Nehemiah 9:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你,唯有你是耶和华!你创造了天、天上的天和天上的万象、地和地上的一切、海和海中的一切,你赐给万物生命。众天军都敬拜你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟主獨一、主造天與天上之天、並諸天象、造地與其上萬物、造諸海與其中所有、皆為主所保存、眾天使 眾天使原文作天之眾軍 崇拜主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟獨你是主、你造天和天上的天、並一切天象、造地和其上的萬物、造海和其中的萬物、這一切都是你所保存的、眾天使都崇拜你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你,唯独你是耶和华, 你造了天, 天上的天和天军, 地和地上的万物, 海和海中的万物, 你使这一切生存, 天军也都敬拜你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾 耶和華 惟一、爾創造天上之明宮、及所懸之天象、爾肇基大地、及地上所有、海中所藏、爾覆育萬物、諸天使崇拜爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你,唯有你是耶和華!你創造了天、天上的天和天上的萬象、地和地上的一切、海和海中的一切,你賜給萬物生命。眾天軍都敬拜你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你,唯獨你是耶和華, 你造了天, 天上的天和天軍, 地和地上的萬物, 海和海中的萬物, 你使這一切生存, 天軍也都敬拜你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;这一切都是你所保存的。天军也都敬拜你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著, 以色列 人作了這樣的禱告: 上主啊,唯有你是上主! 你創造天和天上的星星; 你造了地和其中的一切, 海和其中的生物; 你賜生命給萬物。 天軍都向你敬拜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等, 以色列 人恁樣祈禱: 上主啊,只有你係上主! 你創造天㧯天頂个星仔; 你造地㧯當中所有个, 海㧯當中个生物; 你賜生命給萬物。 天軍全部敬拜你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾、即獨爾、為神主也、爾已造天、及諸天之天、與其之諸軍、又地與凡在其上之諸物、又洋海、與凡在其內者、且保佑其眾者是爾也。天之諸軍是崇拜爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;这一切都是你所保存的。天军也都敬拜你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「上主啊,只有你是上主! 你創造天、天頂的天,及天頂的萬象, 閣創造地及地上的萬物, 海及海中所有的; 你賞賜性命互萬物; 天軍嘛敬拜你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Siōng Chú ah, chí-ū lí sī Siōng Chú! Lí chhòng-chō thiⁿ, thiⁿ-téng ê thiⁿ, kap thiⁿ-téng ê bān-siōng, koh chhòng-chō tōe kap tōe-chiūⁿ ê bān-mi̍h, hái kap hái-tiong só͘-ū--ê; lí siúⁿ-sù sìⁿ-miā hō͘ bān-mi̍h; thian-kun mā kèng-pài lí.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,你是惟一的上帝! 你创造了诸天,至高的诸天和所有的天体,你造就了大地和其上的一切,也造就了大海和其中的生灵。 你赐生命给万物,日月星辰都向你敬拜。