Numbers 1:51 — Compare Translations
18 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在迁移的时候, 利未 人要负责拆卸和支搭圣幕。外人若近前来,必被处死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
運幕之時、 利未 人撤之、立幕之時、 利未 人建之、外人近前當治死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到運幕的時候、必須 利未 人拆卸、到立幕的時候、必須 利未 人支搭、外人若近前來、必當治死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
帳幕將往前行的時候, 利未 人要拆卸;將支搭的時候, 利未 人要豎起。近前來的外人必被治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
徙幕時、 利未 人撤之、張幕時、 利未 人立之、外人近其側、必致之死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如徙會幕、 利未 人移之、如立會幕、 利未 人建之、外人近其側、必致死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在遷移的時候, 利未 人要負責拆卸和支搭聖幕。外人若近前來,必被處死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
帳幕要起行的時候,利未人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候,利未人要把它豎立起來;如果有外人走近,必須處死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
起行的时候, 利未 人要拆卸帐幕;扎营的时候, 利未 人要立起帐幕。接近帐幕的外人,必须被处死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
起行的時候, 利未 人要拆卸帳幕;紮營的時候, 利未 人要立起帳幕。接近帳幕的外人,必須被處死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
帐幕将往前行的时候, 利未 人要拆卸;将支搭的时候, 利未 人要竖起。近前来的外人必被治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
帳幕將往前行的時候, 利未 人要拆卸;將駐紮的時候, 利未 人要支搭帳幕。近前來的外人必被處死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
帐幕将往前行的时候, 利未 人要拆卸;将驻扎的时候, 利未 人要支搭帐幕。近前来的外人必被处死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
帳幕將往前行的時候, 利未 人要拆卸;將駐紮的時候, 利未 人要支搭帳幕。近前來的外人必被處死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其帳房進發時、其 利未 輩可拆之、又其帳房必設之時、其 利未 輩必起之、且其就近之異人必死之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
帐幕将往前行的时候, 利未 人要拆卸;将支搭的时候, 利未 人要竖起。近前来的外人必被治死。
Chinese Traditional ERV 2006
圣幕起行的时候,利未人要负责拆卸;圣幕停下的时候,利未人要把它支搭起来。任何其他走近圣幕的人都必须处死。