Numbers 10:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你要用银子打造两支号,用来招聚会众和发出拔营的号令。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾用鏇法、製銀角二、以集會眾、以使營啟行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你須用銀按鏇法製造二號筒、吹這號筒可以招集會眾、可以使他們拔營。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要制作两支银号筒,用锤擛工艺制作,用来聚集会众,也用来拔营起行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要製作兩支銀號筒,用錘擛工藝製作,用來聚集會眾,也用來拔營起行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你要用銀鎚出兩支號筒,作為召集民眾和拔營之用。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛用銀仔打造兩支喇叭,用來召集民眾、也做得喊佢等徙營。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾以銀制造兩條號筒、爾必以一全塊造之、致爾可用之為集眾會、並為各營之起程也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著用銀拍兩支喇叭,互你用來召集會眾,嘛通叫逐個營出發。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h ēng gûn phah nn̄g ki lat-pah, hō͘ lí ēng lâi tiàu-chi̍p hōe-chiòng, mā thang kiò ta̍k-ê iâⁿ chhut-hoat.
Chinese Traditional ERV 2006
“你要用银锤出两只号筒,作为召集民众和通知拔营之用。