Numbers 10:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
每当约柜出发的时候, 摩西 就说:“耶和华啊,求你兴起,击溃你的仇敌,使恨你的人从你面前逃窜。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法匱啟行時、 摩西 則曰、願主起、使敵潰散、使仇奔逃於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法櫃啟行的時候、 摩西 便說、願主興起、使敵人在主面前潰散、使仇人奔逃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約櫃往前行的時候, 摩西 就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约柜起行的时候,摩西就说: “耶和华啊,求你起来, 愿你的仇敌四散; 愿恨你的人从你面前逃跑。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約匱移時、 摩西 曰、耶和華歟、尚其興起、願敵潰散、願憾爾者遁逃、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法匱移時、 摩西 曰、願 耶和華 起、使敵散處、使仇逋逃。
Chinese Bible CCB (Traditional)
每當約櫃出發的時候, 摩西 就說:「耶和華啊,求你興起,擊潰你的仇敵,使恨你的人從你面前逃竄。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約櫃起行的時候,摩西就說: “耶和華啊,求你起來, 願你的仇敵四散; 願恨你的人從你面前逃跑。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每当约柜起行时, 摩西 就说: “耶和华啊,求你起来! 愿你的仇敌四散, 愿那些恨你的人从你面前奔逃!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每當約櫃起行時, 摩西 就說: 「耶和華啊,求你起來! 願你的仇敵四散, 願那些恨你的人從你面前奔逃!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约柜往前行的时候, 摩西 就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約櫃往前行的時候, 摩西 說: 「耶和華啊,求你興起! 願你的仇敵潰散! 願恨你的人從你面前逃跑!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约柜往前行的时候, 摩西 说: “耶和华啊,求你兴起! 愿你的仇敌溃散! 愿恨你的人从你面前逃跑!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
每當約櫃前行, 摩西 就說:「上主啊,求你起來,驅散你的仇敵,使恨你的人逃跑!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
逐擺約櫃向前行, 摩西 就講: 「上主啊,求你䟘起來! 逐走你个仇敵, 使該兜恨你个人對你面前逃走!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約櫃往前行的時候, 摩西 說: 「耶和華啊,求你興起! 願你的仇敵潰散! 願恨你的人從你面前逃跑!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且遇於其箱進發時、 摩西 曰、求神主者起也、而使汝之諸敵皆散、及令凡恨爾者皆飛逃于爾前矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约柜往前行的时候, 摩西 就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約櫃起程的時, 摩西 就講: 「上主啊,求你起來! 願你趕散你的對敵! 願怨恨你的人佇你的面前逃走!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-kūi khí-thêng ê sî, Mô͘-se chiū kóng, “Siōng Chú ah, kiû lí khí--lâi! Goān lí kóaⁿ-sòaⁿ lí ê tùi-te̍k! Goān oàn-hūn lí ê lâng tī lí ê bīn-chêng tô-cháu!”
Chinese Traditional ERV 2006
每当约柜出营的时候,摩西就要说∶ “主啊,求你兴起! 愿你的仇敌四散,愿恨你的人从你面前逃遁!”