Numbers 11:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要叫民众洁净自己,明天就会有肉吃。因为我听见了他们哭着要肉吃、说 埃及 的日子更好,我必给他们肉吃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦告民曰、爾當潔己、以待明日、必得肉食、蓋爾號哭云、誰予我肉食、昔我儕在 伊及 為佳、此言主已聞矣、必賜爾肉食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也告訴民說、你們明日應當自潔、必得肉吃、因為你們哭號說、誰給我們肉吃、不如我們在 伊及 國倒好、這話主聽見了、必賜給你們肉吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又要對百姓說:『你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:誰給我們肉吃!我們在 埃及 很好。這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要对人民说:‘你们应当自洁,预备明天可以吃肉,因为你们哭着向耶和华说:“谁给我们肉吃呢?我们在埃及多好。”所以耶和华必给你们肉吃。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾語民曰、自潔為聖、以備明日食肉、蓋耶和華聞爾哭聲云、誰以肉食我、昔在 埃及 、我儕善矣、故耶和華將賜爾以肉、爾得食之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告民潔己、明日可食肉、蓋我聞爾哭云、昔在 埃及 、我儕猶不為苦、今誰予我肉食乎。是故我將賜爾食肉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要叫民眾潔淨自己,明天就會有肉吃。因為我聽見了他們哭著要肉吃、說 埃及 的日子更好,我必給他們肉吃。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要對人民說:‘你們應當自潔,預備明天可以吃肉,因為你們哭著向耶和華說:“誰給我們肉吃呢?我們在埃及多好。”所以耶和華必給你們肉吃。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要对民众说:你们要为明天把自己分别为圣,你们将会有肉吃。因为你们在耶和华耳中哭着说:‘谁给我们肉吃呢?我们在 埃及 多好!’所以,耶和华就要给你们肉吃了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要對民眾說:你們要為明天把自己分別為聖,你們將會有肉吃。因為你們在耶和華耳中哭著說:『誰給我們肉吃呢?我們在 埃及 多好!』所以,耶和華就要給你們肉吃了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又要对百姓说:『你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:谁给我们肉吃!我们在 埃及 很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要對百姓說:『你們要為了明天使自己分別為聖,你們將有肉吃。因你們哭著說:誰給我們肉吃呢?我們在 埃及 多麼好!這聲音傳到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要对百姓说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,你们将有肉吃。因你们哭着说:谁给我们肉吃呢?我们在 埃及 多么好!这声音传到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要吩咐人民說:『你們要潔淨自己,大家預備明天吃肉。上主聽見了你們的怨言,說你們想吃肉,你們覺得在 埃及 還好過些。上主就要給你們肉吃,你們一定得吃下去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛吩咐人民,講:『大家愛潔淨自家,天光日你等會有肉好食。上主識聽到你等緊噭埋怨講:𠊎等想愛食肉,𠊎等感覺在 埃及 較好。所以,上主就愛給你等有肉好食了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要對百姓說:『你們要為了明天使自己分別為聖,你們將有肉吃。因你們哭着說:誰給我們肉吃呢?我們在 埃及 多麼好!這聲音傳到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又言其眾民云、爾等自聖着、待明日爾必得食肉、蓋爾哭于神主聽言、誰將以肉給我等食、蓋在 以至比多 與我為好也。因此神主將給爾以肉、使爾得食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又要对百姓说:『你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:谁给我们肉吃!我们在 埃及 很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你嘛著給人民講:『恁著家己分別作聖,準備明仔載食肉,因為上主有聽著恁啼哭,講:互阮有肉通食!阮佇 埃及 真好。所以上主欲互恁有肉通食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí mā tio̍h kā jîn-bîn kóng, ‘Lín tio̍h ka-kī hun-pia̍t-choh-sèng, chún-pī bîn-á-chài chia̍h-bah, in-ūi Siōng Chú ū thiaⁿ-tio̍h lín thî-khàu, kóng: Hō͘ goán ū bah thang chia̍h! Goán tī Ai-ki̍p chin hó. Só͘-í Siōng Chú beh hō͘ lín ū bah thang chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
你晓喻民众,要他们自洁,预备明天吃肉。因为他们在我的面前哭号,说∶‘谁能给我们肉吃?还不如在埃及好呢!’现在,主要给你们肉,你们要有肉吃了!