Numbers 13:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们住的地方是好是坏,人们住的是坚固的城池还是不设防的营地;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所居之地、或美或惡、所處之里居、或營壘、或城邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
看他們住的地方、是好是不好、看他們所住的里居是營壘是城邑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看看他们住的地怎样,是好是坏;看看他们所住的城镇怎样,是营地,还是城堡;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其處之所、或美或惡、其居之邑、或類營壘、或類城垣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其處之所、或美或惡、其邑或類營幕、或類城垣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們住的地方是好是壞,人們住的是堅固的城池還是不設防的營地;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看看他們住的地怎樣,是好是壞;看看他們所住的城鎮怎樣,是營地,還是城堡;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们所住的地方是好是坏,他们所住的城是营地是堡垒,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們所住的地方是好是壞,他們所住的城是營地是堡壘,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們所住的地是好是壞,所住的城鎮是營地還是堡壘,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们所住的地是好是坏,所住的城镇是营地还是堡垒,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
迦勒 安撫那些埋怨 摩西 的人,說:「我們現在應該上去佔領那片土地;我們有足夠的力量征服它。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,該兜㧯 迦勒 共下去个人講:「做毋得!𠊎等無能力去攻打佢等;該位个人比𠊎等強壯。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們所住的地是好是壞,所住的城鎮是營地還是堡壘,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊住之地何等、或好、或醜、又伊住之城、何也、或住于帳房、或于堅堡所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
住的地是好抑是僫,住的所在是無城牆的營地抑是堅固的城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tòa ê tōe sī hó á-sī bái, tòa ê só͘-chāi sī bô siâⁿ-chhiûⁿ ê iâⁿ-tōe á-sī kian-kò͘ ê siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
土地的好坏,以及城市的设防情况,