Numbers 13:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
土地是肥沃还是贫瘠,有没有树木。尽力带些当地的果子回来。”当时是葡萄初熟的季节。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其土地或膏腴、或瘠薄、有林木否、爾毋膽怯、當攜其地之果來、遣彼之時、正葡萄方熟之際、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
看那裏的地土、是肥美是瘠薄、有樹木沒有、你們要放開膽量、將那地方的果子取些來。 差遣他們的時候、正是葡萄熟的時候。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的时候。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其土壤、或瘠或腴、有無林木、宜強乃志、彼地之菓、可攜而歸、其時乃葡萄初稔之際、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其土壤或瘠薄、或膏腴、其林木叢茂否、強固爾志、彼地之果、可攜而至。 夫 摩西 遣彼時、乃葡萄初稔之際。
Chinese Bible CCB (Traditional)
土地是肥沃還是貧瘠,有沒有樹木。儘力帶些當地的果子回來。」當時是葡萄初熟的季節。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看看那地怎樣,是肥沃還是貧瘠,那裡有樹木沒有。你們要壯膽,把那地的果子帶些回來。”那時正是葡萄初熟的時候。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那地是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要尽力带一些当地的果实回来。”那时正是葡萄初熟的季节。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那地是肥沃還是貧瘠,那裡有樹木沒有。你們要盡力帶一些當地的果實回來。」那時正是葡萄初熟的季節。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。」(那时正是葡萄初熟的时候。)
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那地是肥沃還是貧瘠,當中有樹木沒有。你們要放膽,把那地的果子帶些回來。」那時正是葡萄初熟的季節。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那地是肥沃还是贫瘠,当中有树木没有。你们要放胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的季节。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,跟 迦勒 一起去的人說:「不,我們沒有足夠的力量去攻打他們;那裡的人比我們強大。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就在 以色列 人當中傳出有關該地方無確實个報告。佢等講:「𠊎等所打探、該地方个出產還毋罅本地人食。𠊎等所看到个每一個人全部當高大。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那地是肥沃還是貧瘠,當中有樹木沒有。你們要放膽,把那地的果子帶些回來。」那時正是葡萄初熟的季節。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其地或肥、或瘦、或有樹木否。且爾可大着膽而取其地之果來。夫當下乃葡萄果先熟之時。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。」(那时正是葡萄初熟的时候。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣看彼個土地是肥抑是瘦,有樹木抑無。恁著勇敢,將彼所在的果子帶一寡倒來。」彼時抵仔是葡萄初熟的時。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh khòaⁿ hit-ê thó͘-tōe sī pûi á-sī sán, ū chhiū-ba̍k á bô. Lín tio̍h ióng-kám, chiong hit só͘-chāi ê ké-chí tòa chi̍t-kóa tò--lâi.” Hit-sî tú-á sī phû-tô chho͘-se̍k ê sî.
Chinese Traditional ERV 2006
还要查看一下土地是不是肥沃,以及有没有树木森林。你们要尽你们所能带一些那里出产的果子回来。”(当时正是葡萄初熟的季节)。