Numbers 13:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们在那里砍了一串葡萄,所以就称那地方为 以实各 谷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因 以色列 人在彼伐葡萄枝、故稱其地為 以實各 谷、 以實各谷譯即葡萄谷之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為 以色列 人在那裏砍了葡萄枝、所以那地方稱為 以實各 谷 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為 以色列 人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做 以實各谷 。)
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故其地名曰 以實各 谷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
因在彼有葡萄果纍然、 以色列 族斫之、故稱其地 以實各 谷。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為他們在那裡砍了一串葡萄,所以就稱那地方為 以實各 谷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為以色列人從那裡砍來的那掛葡萄,所以那地方叫作以實各谷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 人给那地方起名为“ 以实格 溪谷”,因为他们从那里砍下了一挂葡萄。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 人給那地方起名為「 以實格 溪谷」,因為他們從那裡砍下了一掛葡萄。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为 以色列 人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做 以实各谷 。)
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人從那裏砍下一掛葡萄,所以那地方就叫 以實各谷 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人从那里砍下一挂葡萄,所以那地方就叫 以实各谷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人從那裏砍下一掛葡萄,所以那地方就叫 以實各谷 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因 以色耳 各子割下來其一團葡萄子、故稱該處名葡萄團之溪。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 以色列 人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做 以实各谷 。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為 以色列 人對遐剉一葩葡萄,彼個所在就叫做 以實各 山谷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Í-sek-lia̍t -lâng tùi hia chhò chi̍t pha phû-tô, hit-ê só͘-chāi chiū kiò-chòe Í-si̍t-kok Soaⁿ-kok.
Chinese Traditional ERV 2006
因为以色列人在那里砍下一大串葡萄,因此这个地方叫做以实各 谷。