Numbers 14:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曾云、我耶和華乃忍怒大施恩惠、赦宥愆尤罪過、惟罪當罰、斷無不罰、罰父之罪、以及子孫、至於三四代、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主曾說過、我耶和華是忍怒大施恩典、赦免愆尤過失的、惟罪當罰、斷無不罰、罰父的罪、以及子孫、直到三四代。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯;萬不以 有罪的 為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘耶和华不轻易发怒,且有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯;绝不以有罪的为无罪,必追讨罪孽,自父到子,直到三四代。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 恆忍、施恩之上帝、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
Chinese Bible CCB (Traditional)
『耶和華不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯;絕不以有罪的為無罪,必追討罪孽,自父到子,直到三四代。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子,直到第三代、第四代’,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯,但絕不會讓有罪的免於罪責,而會追究罪責,從父親到兒子,直到第三代、第四代』,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
『耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;万不以 有罪的 为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘耶和华不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱。 他赦免罪孽和过犯, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 从父到子,直到三、四代。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
『我是上主;我不輕易發怒。我有豐盛的慈愛;我赦免罪惡和過犯。然而,我一定要因父母的罪而懲罰他們的子孫,甚至到第三第四代。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
『𠊎係上主;𠊎毋會隨便發譴。𠊎有豐盛个慈愛;𠊎赦免罪惡㧯過犯。總係,𠊎毋會將有罪个準做無罪,𠊎一定會因為爺𡟓个罪來責罰佢等个子女,直到三四代。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主乃常忍耐、大恤憐、赦愆與罪惡、並不白釋、乃臨父之罪于子孫上、至三四代也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
『耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;万不以 有罪的 为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主無快受氣,閣有豐盛的慈愛; 赦免罪孽及過失; 一定𣍐給有罪的判做無罪, 欲追究人的罪,對父到子,到三四代。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú bô khoài siū-khì, koh ū hong-sēng ê chû-ài; sià-bián chōe-gia̍t kap kè-sit; it-tēng bōe kā ū-chōe--ê phòaⁿ-chòe bô-chōe, beh tui-kiù lâng ê chōe, tùi pē kàu kiáⁿ, kàu saⁿ sì tāi.
Chinese Traditional ERV 2006
‘我不轻易发怒,我有着丰盛的爱,我赦免罪错和过失,但决不以有罪为无罪,我必追讨罪人的罪,直至第三、四代。’