Numbers 15:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
住在你们中间的外族人,不管是暂住还是世代居住的,若愿意献上蒙耶和华悦纳的馨香火祭,也要这样办理。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
外邦人寄居爾中為客旅、或歷代久居爾中之外邦人、欲獻馨香之火祭於主、所備當與爾無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們中間住的客旅、或世代久住在你們中間的人、要與主獻馨香火祭、備辦都當與你們一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有外人与你们同住,或有人世世代代住在你们中间的,要献馨香的火祭给耶和华;你们怎样办理,他也要怎样办理。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
外人之旅於爾中、或歷世與爾偕居者、欲以馨香之火祭獻於耶和華、亦必如是而行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
外人之旅於爾中、欲以燔祭獻我者、亦必如是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
住在你們中間的外族人,不管是暫住還是世代居住的,若願意獻上蒙耶和華悅納的馨香火祭,也要這樣辦理。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有外人與你們同住,或有人世世代代住在你們中間的,要獻馨香的火祭給耶和華;你們怎樣辦理,他也要怎樣辦理。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果寄居在你们中间的外人,或世世代代在你们中间的外人,想要向耶和华献上馨香的火祭,那么,你们怎样做,他也要怎样做。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果寄居在你們中間的外人,或世世代代在你們中間的外人,想要向耶和華獻上馨香的火祭,那麼,你們怎樣做,他也要怎樣做。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有外人寄居在你們那裏,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣處理,他也要照樣處理。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有外人寄居在你们那里,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样处理,他也要照样处理。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
任何時候,住在你們當中的外族人,不管是暫時或永久居留的,在獻上上主喜悅的馨香火祭時,也要遵守同樣的條例。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無論㖠時,住在你等當中个外族人,不管係暫時抑係永久定居,在獻上主所歡喜个清香火祭个時,也愛照這個條例恁樣來辦理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有外人寄居在你們那裏,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣處理,他也要照樣處理。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且倘有遠客偕爾寓住、或凡所同爾在于爾各代、要奉以火成之獻、為甘香于神主、照爾所行、他亦必依是而行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有外族人來住佇恁中間,不管𪜶是暫時,抑是世世代代住佇恁中間,𪜶若欲獻用火燒的芳芳的祭互上主,恁按怎獻,𪜶嘛著照按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū gōa-cho̍k-lâng lâi tòa tī lín tiong-kan, put-koán in sī chiām-sî, á-sī sè-sè-tāi-tāi tòa tī lín tiong-kan, in nā beh hiàn ēng hé sio ê phang-phang ê chè hō͘ Siōng Chú, lín án-chóaⁿ hiàn, in mā tio̍h chiàu án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
从现在起,寄居在你们中间的外族人如果向主奉献,他必须按照你们奉献的办法同样办理,这祭物的香味是主所喜悦的。