Numbers 16:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 非常愤怒,就对耶和华说:“求你不要接纳他们的祭物。我没有取过他们一头驴,也没有害过他们任何人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 怒甚、告主曰、求主莫顧其所獻、我未取其一驢、未害其一人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 就甚發怒、對主說、求主不要享受他們的祭物、我們未曾奪過他們一驢、未曾害過他們一人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 就甚發怒,對耶和華說:「求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 怒甚、謂耶和華曰、勿眷顧其所獻、我未取其一驢、害其一人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 怒甚、籲 耶和華 曰、勿眷顧其禮物、我未取其一驢、未害其一人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 非常憤怒,就對耶和華說:「求你不要接納他們的祭物。我沒有取過他們一頭驢,也沒有害過他們任何人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是摩西大怒,對耶和華說:“求你不要悅納他們的禮物,我沒有奪過他們一頭驢,也沒有害過他們一個人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 就极其恼火,他对耶和华说:“求你不要悦纳他们的供物。我并没有夺走过他们一头驴子,也没有伤害过他们任何一人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 就極其惱火,他對耶和華說:「求你不要悅納他們的供物。我並沒有奪走過他們一頭驢子,也沒有傷害過他們任何一人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 就甚发怒,对耶和华说:「求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 非常生氣,就對耶和華說:「求你不要接受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們中任何一個人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 非常生气,就对耶和华说:“求你不要接受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们中任何一个人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 非常生氣;他對上主說:「求你不要接受這些人的祭物。我沒有對不起他們;我連他們的一匹小驢都沒有取過。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 就大發譴。佢對上主講:「求你毋好接受這兜人个祭物。𠊎無害過佢等一個人,也毋識搶過佢等一隻驢仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 非常生氣,就對耶和華說:「求你不要接受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們中任何一個人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 摩西 甚瞋怒、而向神主曰、求不顧伊之獻、蓋我並非取伊之一隻驢、並不害伊之一人也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 就甚发怒,对耶和华说:「求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 就非常受氣,對上主講:「求你毋通接納𪜶的祭物。我毋曾牽過𪜶一隻驢,嘛毋曾害過𪜶一個人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chiū hui-siông siū-khì, tùi Siōng Chú kóng, “Kiû lí m̄-thang chiap-la̍p in ê chè-mi̍h. Góa m̄-bat khan-kè in chi̍t chiah lû, mā m̄-bat hāi-kè in chi̍t ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西极其愤怒,对主说∶“主啊,求你不要接受他们的祭物。我没有拿过他们一头驴,也没有做过一点对不起他们的事。”