Numbers 16:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你叫会众离 可拉 、 大坍 和 亚比兰 的帐篷远一点。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾告會眾曰、爾曹當遠離 可拉 大坍 亞比蘭 幕之四周、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你吩咐會眾說、你們離開 可喇 大單 亞庇蘭 帳幕的四圍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你吩咐會眾說:『你們離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳棚的四圍。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要吩咐会众说:‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾命會眾、離 可拉 大坍 亞比蘭 幕之四周、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾告會眾必遠離 哥喇 大單 亞比蘭 之幕、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你叫會眾離 可拉 、 大坍 和 亞比蘭 的帳篷遠一點。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要吩咐会众说:你们都从 可拉 、 大坍 和 亚比兰 的帐幕周围离开!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要吩咐會眾說:你們都從 可拉 、 大坍 和 亞比蘭 的帳幕周圍離開!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你吩咐会众说:『你们离开 可拉 、 大坍 、 亚比兰 帐棚的四围。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你吩咐會眾說:『你們遠離 可拉 、 大坍 和 亞比蘭 帳棚的周圍。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你吩咐会众说:‘你们远离 可拉 、 大坍 和 亚比兰 帐棚的周围。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你告訴人民,要他們遠離 可拉 、 大坍 ,和 亞比蘭 的帳棚。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你㧯人民講,喊佢等遠遠離開 可拉 、 大坍 㧯 亞比蘭 个帳篷。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你吩咐會眾說:『你們遠離 可拉 、 大坍 和 亞比蘭 帳棚的周圍。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
言眾會、着之云、即上去離開 可拉 與 大但 、及 亞比拉麥 之帳房。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你吩咐会众说:『你们离开 可拉 、 大坍 、 亚比兰 帐棚的四围。』」
Chinese Traditional ERV 2006
“你告诉民众,要他们远离可拉、大坍和亚比兰的帐篷。”