Numbers 16:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
会众便离开 可拉 、 大坍 和 亚比兰 的帐篷。 大坍 和 亚比兰 带着妻小出来,站在自己的帐篷门口。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、 大坍   亞比蘭 與妻及子女出、立於幕門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是眾人離開 可喇 大單 亞庇蘭 帳幕的四圍。 大單 亞庇蘭 帶著妻和兒女出來、站在自己帳幕門前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是眾人離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳棚的四圍。 大坍 、 亞比蘭 帶着妻子、兒女、小孩子,都出來,站在自己的帳棚門口。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,众人离开了可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周;大坍、亚比兰就带着妻子、儿女和小孩出来,站在自己的帐幕门口。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾遂離 可拉 大坍 亞比蘭 幕之四周、 大坍 亞比蘭 出、立於幕門、妻孥偕之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾離 哥喇 大單 亞庇蘭 之幕、 大單 亞庇蘭 挈其妻孥以出、立於幕門。
Chinese Bible CCB (Traditional)
會眾便離開 可拉 、 大坍 和 亞比蘭 的帳篷。 大坍 和 亞比蘭 帶著妻小出來,站在自己的帳篷門口。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,眾人離開了可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周;大坍、亞比蘭就帶著妻子、兒女和小孩出來,站在自己的帳幕門口。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
会众就从 可拉 、 大坍 、 亚比兰 的帐篷四围离开了。 大坍 和 亚比兰 ,还有他们的妻子、儿女和孩童都出来,站在他们的帐篷入口。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
會眾就從 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 的帳篷四圍離開了。 大坍 和 亞比蘭,還有他們的妻子、兒女和孩童都出來,站在他們的帳篷入口。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是众人离开 可拉 、 大坍 、 亚比兰 帐棚的四围。 大坍 、 亚比兰 带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是會眾遠離了 可拉 、 大坍 和 亞比蘭 的帳棚。 大坍 和 亞比蘭 帶著妻子、兒女和小孩子出來,站在自己的帳棚門口。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是会众远离了 可拉 、 大坍 和 亚比兰 的帐棚。 大坍 和 亚比兰 带着妻子、儿女和小孩子出来,站在自己的帐棚门口。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他們離開了 可拉 、 大坍 ,和 亞比蘭 的帳棚。 大坍 和 亞比蘭 帶著妻兒出來,站在他們的帳棚門口。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以佢等離開 可拉 、 大坍 㧯 亞比蘭 个帳篷。 大坍 㧯 亞比蘭 帶等𡜵娘子女出來,企在佢等个帳篷門口。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是會眾遠離了 可拉 、 大坍 和 亞比蘭 的帳棚。 大坍 和 亞比蘭 帶着妻子、兒女和小孩子出來,站在自己的帳棚門口。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是四面眾人皆離開、 可拉 、 大但 、同 亞比拉麥 之帳房上去、且 大但 、同 亞比拉麥 出來立于己帳房之門、兼伊各妻、眾子、及小孩兒。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是众人离开 可拉 、 大坍 、 亚比兰 帐棚的四围。 大坍 、 亚比兰 带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
會眾就離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 布棚的四周圍。 大坍 、 亞比蘭 及𪜶的某、子兒、𪜶的細子,攏出來徛佇𪜶家己的布棚門口。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hōe-chiòng chiū lī-khui Khó-la, Tāi-tan, A-pí-lân pò͘-pîⁿ ê sì-chiu-ûi. Tāi-tan, A-pí-lân kap in ê bó͘, kiáⁿ-jî, in ê sòe-kiáⁿ, lóng chhut-lâi khiā tī in ka-kī ê pò͘-pîⁿ mn̂g-kháu.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,民众离开了可拉、大坍和亚比兰的帐篷的周围。大坍和亚比兰带着他们的妻儿出来,站在帐篷门口。