Numbers 16:46 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对 亚伦 说:“取香炉来,里面放些祭坛上的火,添上香,赶快带到会众那里为他们赎罪,因为耶和华发怒了,瘟疫已经开始。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 告 亞倫 曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 就吩咐 亞倫 說、你拿香爐從壇上、將火盛在其中、將香放在火上、速往會眾那裏去為他們贖罪、因為主甚發怒、瘟疫已經發作了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對 亞倫 說:「拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裏,為他們贖罪;因為有忿怒從耶和華那裏出來,瘟疫已經發作了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对亚伦说:“你要拿着香炉,把坛上的火盛在里头,又加上香,快快带到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,瘟疫已经开始了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 告 亞倫 曰、耶和華震怒、疫癘已起、爾當執鼎、取壇上之火、置香、急詣會眾、代為贖罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 告 亞倫 曰、 耶和華 怒甚、其災已降、爾當執鼎、取壇上之火炷香、急至眾會、代為贖罪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對 亞倫 說:「取香爐來,裡面放些祭壇上的火,添上香,趕快帶到會眾那裡為他們贖罪,因為耶和華發怒了,瘟疫已經開始。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對亞倫說:“你要拿著香爐,把壇上的火盛在裡頭,又加上香,快快帶到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,瘟疫已經開始了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对 亚伦 说:“你拿来香炉,香炉里盛上祭坛的火,加上香,赶快到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對 亞倫 說:「你拿來香爐,香爐裡盛上祭壇的火,加上香,趕快到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对 亚伦 说:「拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對 亞倫 說:「拿你的香爐,把祭壇的火盛在裏面,加上香,趕快帶到會眾那裏,為他們贖罪。因為有憤怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对 亚伦 说:“拿你的香炉,把祭坛的火盛在里面,加上香,赶快带到会众那里,为他们赎罪。因为有愤怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 對 亞倫 說:「拿你的香爐來,把祭壇上的炭火放在裡面,再放一些香在炭火上,趕快帶到人民那裡,為他們行潔淨禮。趕快去!上主的怒氣已經發作,瘟疫開始蔓延了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 對 亞倫 講:「拿你个香爐來,將祭壇頂个火炭火放在底背,再放一些仔香在火頂高,遽遽帶到人民該位,為佢等贖罪。遽遽去!上主已經發譴,人民開始發瘟了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對 亞倫 說:「拿你的香爐,把祭壇的火盛在裏面,加上香,趕快帶到會眾那裏,為他們贖罪。因為有憤怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 言向 亞倫 、取個香爐、而以祭臺之火放入之、又加之以香、而速徃至眾會、而代之成個贖罪、蓋從神主有怒出、且其瘟疫始作。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对 亚伦 说:「拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 對 亞倫 講:「去提你的香爐,將祭壇頂的火下佇彼內面,頂面下香,較緊帶去會眾遐,給𪜶贖罪;因為上主已經發大受氣,瘟疫湠開啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tùi A-lûn kóng, “Khì the̍h lí ê hiuⁿ-lô͘, chiong chè-tôaⁿ téng ê hé hē tī hit lāi-bīn, téng-bīn hē hiuⁿ, khah kín tòa-khì hōe-chiòng hia, kā in sio̍k-chōe; in-ūi Siōng Chú í-keng hoat tōa siū-khì, un-e̍k thòaⁿ-khui lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对亚伦说∶“你拿上香炉,把祭坛上的炭火放在里面,再放上香,赶快去为民众行赎罪礼!主已经对他们发怒了,瘟疫已经开始流行了!”