Numbers 16:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 的上帝把你们从 以色列 会众中分别出来,使你们可以到祂面前,在祂的圣幕里司职,替会众办事,你们还不满足吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 天主、在 以色列 會中、特區別爾曹、使爾曹就主、役事於主之幕、立於會眾前、為會眾供役、主使爾與爾本族諸兄弟 利未 子孫、皆得近於主前、此事豈微細哉、乃更求祭司之職乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 的天主、從 以色列 的會中將你們揀選出來、使你們依近自己、當主幕中的差使、站在會眾的面前替會眾當差、主使你和你本族的一切弟兄 利未 子孫都得依近自己、這豈是小事呢。你們還要求祭司職分麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 的神從 以色列 會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列的 神把你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,办理耶和华帐幕的事务,又站在会众面前替他们供职;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族之上帝、區別爾曹、離 以色列 族、使進於前、服役於 耶和華 會幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 的上帝把你們從 以色列 會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列的 神把你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,辦理耶和華帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 的神将你们从 以色列 会众当中分别出来,让你们亲近他,做耶和华帐幕的服事工作,并站在会众面前事奉他们,这对你们是小事吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 的神將你們從 以色列 會眾當中分別出來,讓你們親近他,做耶和華帳幕的服事工作,並站在會眾面前事奉他們,這對你們是小事嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 的上帝从 以色列 会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 的上帝將你們從 以色列 會眾中分別出來,使你們親近他,在耶和華的帳幕中事奉,並且站在會眾面前替他們供職。這對你們豈是小事嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 的上帝将你们从 以色列 会众中分别出来,使你们亲近他,在耶和华的帐幕中事奉,并且站在会众面前替他们供职。这对你们岂是小事吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 的上帝把你們從其餘的會眾中分別出來,使你們能接近他,在上主的聖幕工作,並且牧養和服務會眾。你們認為這是小事嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 个上帝將你等對會眾當中分別出來,使你等做得接近佢,在上主个聖帳篷工作,又企在會眾面前服事佢等。你等認為這係小可事情嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 的 神將你們從 以色列 會眾中分別出來,使你們親近他,在耶和華的帳幕中事奉,並且站在會眾面前替他們供職。這對你們豈是小事嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾可當為小事、以 以色耳 之神、分爾于 以色耳 眾會、以取爾近己、為行神主帳房之供役、並以立于眾會前、致供事與之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 的 神从 以色列 会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 的上帝給恁對 以色列 的會眾分別出來,互恁親近伊,辦理上主會幕的事,閣徛佇會眾面前服事,這豈是小可代誌?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè kā lín tùi Í-sek-lia̍t ê hōe-chiòng hun-pia̍t--chhut-lâi, hō͘ lín chhin-kūn I, pān-lí Siōng Chú hōe-bō͘ ê sū, koh khiā tī hōe-chiòng bīn-chêng ho̍k-sāi, che kiám sī sió-khóa tāi-chì?
Chinese Traditional ERV 2006
以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,让你们归于他,在主的圣幕中执礼,为会众服务,难道这还不够吗?