Numbers 18:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人献的举祭和摇祭也都归你,我已把它们赐给你和你的儿女,作为你们永远当得的份。你家中所有洁净的人都可以吃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡 以色列 人所舉獻搖獻之禮物、我悉賜爾與爾子女、永為定例、凡爾家中潔者可食之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡 以色列 人所舉獻所搖獻的禮物、我都賜你和你的兒女、為永遠的定例、凡在你家中的潔淨人可以吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永得的分;凡在你家中的潔淨人都可以吃。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人礼物中的举祭,与他们的摇祭,都是你的;我已经给了你和你的儿女,作为永远应得的分;在你家中洁净的人都可以吃。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 族所獻舉祭搖祭之禮物、咸為爾有、我賜於汝、爰及子女、家中凡為潔者、可得而食、著為永例、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族所舉所搖之禮物、我賜於汝、爰及子女、凡室中成潔之人、可得而食、著為永例。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人獻的舉祭和搖祭也都歸你,我已把它們賜給你和你的兒女,作為你們永遠當得的份。你家中所有潔淨的人都可以吃。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人禮物中的舉祭,與他們的搖祭,都是你的;我已經給了你和你的兒女,作為永遠應得的分;在你家中潔淨的人都可以吃。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“ 以色列 子孙奉献的供物,就是他们所有的摇献祭物,也归于你;我把它们赐给你和与你一起的儿女们,作永远的份例,你家里所有洁净的人都可以吃。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「 以色列 子孫奉獻的供物,就是他們所有的搖獻祭物,也歸於你;我把它們賜給你和與你一起的兒女們,作永遠的份例,你家裡所有潔淨的人都可以吃。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人所献的举祭并摇祭都是你的;我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這也是你的, 以色列 人所獻的舉祭和搖祭,我已賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份;你家中任何潔淨的人都可以吃。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这也是你的, 以色列 人所献的举祭和摇祭,我已赐给你和你的儿女,作为永远当得的份;你家中任何洁净的人都可以吃。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「另外, 以色列 人獻給我的其他特別供品禮物也要歸給你們。我要把它們給你和你的兒女,作為世世代代應得的份。你們家裡每一個在禮儀上潔淨的人都可以吃。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「另外, 以色列 人獻給𠊎个其他特別供物、搖祭也愛歸給你等。𠊎愛將它兜給你㧯你个子女,做世世代代應得个份額。你等屋下在禮儀上淨浰个人,逐儕全部做得食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這也是你的, 以色列 人所獻的舉祭和搖祭,我已賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份;你家中任何潔淨的人都可以吃。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又此屬爾也、伊奉之舉獻物、同 以色耳 眾子之搖獻物、我皆給與爾、兼爾各子、爾各女偕爾、以定例至永遠、凡在爾家、為淨者、皆必食之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人所献的举祭并摇祭都是你的;我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 以色列 人所獻攑高抑是搖過的祭物,我嘛攏賜互你及你的後代做永遠的份額;你厝內所有清氣的人攏通食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Í-sek-lia̍t -lâng só͘ hiàn gia̍h-koân á-sī iô--kè ê chè-mi̍h, góa mā lóng sù hō͘ lí kap lí ê hō͘-tāi chòe éng-oán ê hūn-gia̍h; lí chhù-lāi só͘-ū chheng-khì ê lâng lóng thang chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
另外,以色列人献给我的其他特别供物也归你们所有。我把这些赐给你和你的子女,永远作为你们的应得之份。你家中每个洁净的人都可以吃。