Numbers 18:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你把以下条例告诉 利未 人。 “你们从 以色列 人手中得到我赐给你们作产业的十分之一后,要从中取出十分之一,作为举祭献给耶和华,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾告 利未 人曰、爾自 以色列 人得其什一、即我所賜爾為業者、當於其中復取什一、舉而獻我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曉諭 利未 人說、你們每從 以色列 人得了十分取一的物、就是我所賜給你們為業的、須再取十分之一舉獻於我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你曉諭 利未 人說:你們從 以色列 人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要告诉利未人:你们既然从以色列人手中,取得了我赐给你们作产业的十分之一,你们就要从这十分之一中,取出十分之一,献给耶和华作为举祭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告 利未 人云、爾得 以色列 族所輸之什一、我所錫爾為業者、必於其中、復取什一、以為舉祭、獻於耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 利未 人云、我使 以色列 族、什一輸爾、以為爾業、爾既受之、必於其中復取什一、舉而獻我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你把以下條例告訴 利未 人。 「你們從 以色列 人手中得到我賜給你們作產業的十分之一後,要從中取出十分之一,作為舉祭獻給耶和華,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要告訴利未人:你們既然從以色列人手中,取得了我賜給你們作產業的十分之一,你們就要從這十分之一中,取出十分之一,獻給耶和華作為舉祭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要吩咐 利未 人,对他们说:‘当你们从 以色列 子孙获得了我所赐给你们的那十分之一出产为产业,你们要再从那十分之一中奉上十分之一,作为献给耶和华的供物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要吩咐 利未 人,對他們說:『當你們從 以色列 子孫獲得了我所賜給你們的那十分之一出產為產業,你們要再從那十分之一中奉上十分之一,作為獻給耶和華的供物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你晓谕 利未 人说:你们从 以色列 人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一作为举祭献给耶和华,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要吩咐 利未 人,對他們說:你們從 以色列 人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要從這十分之一中取十分之一,作為獻給耶和華的舉祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要吩咐 利未 人,对他们说:你们从 以色列 人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要从这十分之一中取十分之一,作为献给耶和华的举祭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
吩咐 利未 人說:「你們收到上主賜給你們那份 以色列 人所獻的十分之一時,要把其中的十分之一當作特別禮物,獻給上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
吩咐 利未 人講:「你等收到上主賜給你等該份 以色列 人所獻个十分之一个時,愛將其中个十分之一做特別个禮物,獻給上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要吩咐 利未 人,對他們說:你們從 以色列 人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要從這十分之一中取十分之一,作為獻給耶和華的舉祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如此講對其 利未 輩謂之曰、爾既在 以色耳 眾子取我所給爾為業之抽十分一、時爾必由之奉舉獻與神主、即其抽出十分之一。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你晓谕 利未 人说:你们从 以色列 人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一作为举祭献给耶和华,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
吩咐 利未 人:上主有將 以色列 人獻互伊十分一的奉獻,賜恁做產業;恁著對彼十分一的中間閣提十分一,做特別的禮物獻互上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hoan-hù Lī-bī -lâng: Siōng Chú ū chiong Í-sek-lia̍t -lâng hiàn hō͘ I cha̍p-hūn-chi̍t ê hōng-hiàn, sù lín chòe sán-gia̍p; lín tio̍h tùi hit cha̍p-hūn-chi̍t ê tiong-kan koh the̍h cha̍p-hūn-chi̍t, chòe te̍k-pia̍t ê lé-mi̍h hiàn hō͘ Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
“你晓喻利未人∶‘你们收到主赐给你们的应得之份,也就是以色列人献给我的十分之一的供物时,你们要把其中的十分之一献给我。