Numbers 18:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们和家人可以在任何地方吃,因为这些是你们在会幕司职的酬劳。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹與眷屬隨處可食、蓋爾曹供役於會幕、得此為賞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們和你們的眷屬都可隨處吃用、這是你們因在會幕裏當差所應得的賞賜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们和你们的家人,随处都可以吃,因为这是你们的工价,是你们在会幕里办事的报酬。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾與眷屬、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其餘、爾與眷聚、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們和家人可以在任何地方吃,因為這些是你們在會幕司職的酬勞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們和你們的家人,隨處都可以吃,因為這是你們的工價,是你們在會幕裡辦事的報酬。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们和你们的家人可以在任何地方吃它,因为这是你们的酬报,以回报你们在会幕里的服事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們和你們的家人可以在任何地方吃它,因為這是你們的酬報,以回報你們在會幕裡的服事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们和你们家属随处可以吃;这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们和你们的家人可以在任何地方吃;这本是你们的赏赐,是你们在会幕里事奉的酬劳。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們和你們的家人可以在任何地方吃那些剩餘的,因為那是你們在聖幕事奉的酬報。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等㧯你等屋下个人做得在逐所在食該兜賸到个,因為該係你等在聖帳篷工作个代價。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則爾可各處食之、兼爾各家、蓋係供役于眾會帳房所得之賞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们和你们家属随处可以吃;这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁及恁的家眷通佇逐所在食恁奉獻所賰的;這是恁應該得著的,報答恁佇會幕做工的勞苦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kap lín ê ka-koàn thang tī ta̍k só͘-chāi chia̍h lín hōng-hiàn só͘ chhun--ê; che sī lín eng-kai tit--tio̍h-ê, pò-tap lín tī hōe-bō͘ chòe kang ê lô-khó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
之后,你和你的家人就可以在任何地方吃那其余的部分了,那是你们为圣幕工作的酬劳。