Numbers 18:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾與子孫當守祭司之職、治理祭臺與幔內之事、如此供其役事、我特為此賜爾祭司之職、外人近前、必治之死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是你和你的兒子、當守你們的祭司職分、辦理壇上和幔內的事、如此事奉我、我將祭司職分賞賜你。凡外人若就近前來、必要死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你和你的儿子,要与你一同守你们祭司的职分,办理一切属祭坛和幔子内的事;你们要这样供职。我把祭司的职分赐给你们作服事我的赏赐;外人若是近前来,必被处死。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾及子孫、宜守祭司之職、壇前簾內、供其役事、蓋我畀爾為祭司、外人近前、必致死亡。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
你和你兒子要盡祭司的本分,負責祭壇和至聖所的一切事務。祭司的職分是我賞賜給你們的,外人若近前來,必被處死。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你和你的兒子,要與你一同守你們祭司的職分,辦理一切屬祭壇和幔子內的事;你們要這樣供職。我把祭司的職分賜給你們作服事我的賞賜;外人若是近前來,必被處死。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你和你的儿子们要为祭坛和幔子内的一切事务,谨守祭司的职份,做好服事。我把祭司职份作为服事工作赏赐给你们,凡是接近的外人,都要被处死。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职;我将祭司的职任给你们当作赏赐事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你和你的兒子要謹守祭司的職分,負責一切關於祭壇和幔子內的事。我把祭司的職分賜給你們,作為賞賜好事奉我;凡挨近的外人必被處死。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你和你的儿子要谨守祭司的职分,负责一切关于祭坛和幔子内的事。我把祭司的职分赐给你们,作为赏赐好事奉我;凡挨近的外人必被处死。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只有你和你的兒子們要負責有關祭壇和至聖所的祭司職務。這是你們的職責,因為我把祭司的職務賜給了你們。其他的人若走近聖物,必須處死。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
只有你㧯你該兜孻仔應該負責有關祭壇㧯至聖所个祭司職務。這係你等个責任,因為𠊎將祭司个職務賜給你等。其他个人若行近聖物,一定愛處死刑。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你和你的兒子要謹守祭司的職分,負責一切關於祭壇和幔子內的事。我把祭司的職分賜給你們,作為賞賜好事奉我;凡挨近的外人必被處死。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾、兼爾各子偕爾、必守司祭者之職、為理祭臺之各事、並簾內之事、爾必供事之、我賞爾當錫之供事、以司祭者之職、則異人、就近者、必死之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职;我将祭司的职任给你们当作赏赐事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你及你的子兒著佇祭壇及會幕內面,盡恁做祭司的職份;此個祭司的職份是我互恁的禮物。若有別個支族的人倚近恁,著互伊死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kap lí ê kiáⁿ-jî tio̍h tī chè-tôaⁿ kap hōe-bō͘ lāi-bīn, chīn lín chòe chè-si ê chit-hūn; chit-ê chè-si ê chit-hūn sī góa hō͘ lín ê lé-mi̍h. Nā ū pa̍t-ê chi-cho̍k ê lâng óa-kūn lín, tio̍h hō͘ i sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,你和你的儿子们必须谨慎供职,要负责祭坛和至圣所的有关事务,要履行我交给你们的神圣的祭司职责,我把祭司的职位赐给你们,就是要你们侍奉我。任何利未支派以外的人走近圣物都必须处死。”