Numbers 19:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他要在第三天和第七天用除秽水自洁,才能洁净,否则就不能洁净。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至第三日與第七日、必以此灰淨身、然後成潔、如三日七日、不以此灰淨身、仍為不潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到第三日和第七日、應當用這灰淨身、纔為潔淨、若第三日第七日不用這灰淨身、仍為不潔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那人在第三天要用这样除污秽的水洁净自己,到第七天他就洁净了;如果他在第三天不洁净自己,到第七天他就不洁净了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他要在第三天和第七天用除穢水自潔,才能潔淨,否則就不能潔淨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那人在第三天要用這樣除污穢的水潔淨自己,到第七天他就潔淨了;如果他在第三天不潔淨自己,到第七天他就不潔淨了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他要在第三天和第七天用那除污秽的水洁净自己,他就得洁净了;如果他在第三天和第七天不洁净自己,他就不得洁净。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人要在第三天和第七天潔淨自己,他就潔淨了。若他不在第三天和第七天潔淨自己,他就不潔淨了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他必須在第三天和第七天用除汙水潔淨自己。這樣,他就潔淨了。如果他不在第三天和第七天潔淨自己,他就是不潔淨的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢一定愛在第三日㧯第七日用水潔淨自家;恁樣,佢就淨浰了。若係佢無在第三日㧯第七日潔淨自家,佢就係無淨浰个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人要在第三天和第七天潔淨自己,他就潔淨了。若他不在第三天和第七天潔淨自己,他就不潔淨了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他必以其水自淨於第三日、則於第七日他可當為淨也。但若他不於第三日自淨、則於第七日他不可當為淨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人到第三日,著用彼個摻赤色牛母的灰的水潔淨家己,到第七日才清氣;伊若佇第三日無潔淨家己,到第七日猶是無清氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng kàu tē-saⁿ ji̍t, tio̍h ēng hit-ê chham chhiah-sek gû-bú ê hu ê chúi kiat-chēng ka-kī, kàu tē-chhit ji̍t chiah chheng-khì; i nā tī tē-saⁿ ji̍t bô kiat-chēng ka-kī, kàu tē-chhit ji̍t iáu-sī bô chheng-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他必须在第三天和第七天用母牛灰洁净自己,然后他就洁净了,否则,他就是不洁净的。