Numbers 19:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若有人碰过尸体却不自洁,他就玷污了耶和华的圣幕,要将他从 以色列 人中铲除,因为除秽水没有洒在他身上,他不洁净,污秽还留在他身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡捫人之屍而不淨身、則玷污主之聖所、其人必滅絕於 以色列 族中、因淨水未灑於其身、仍為不潔、其不潔尚存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡摸了人的死屍不淨身的、就玷污了主的聖所、這人在 以色列 族中必被滅絕。因為淨水沒有灑在他身上、他仍染污穢、仍為不潔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡摸了人死屍、不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從 以色列 中剪除;因為那除污穢的水沒有灑在他身上,他就為不潔淨,污穢還在他身上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
任何人摸了死人、死人的尸体,而不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必要从以色列中剪除,因为这除污秽的水没有洒在他身上,所以他必不洁净;他的不洁还留在他身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡捫死者之尸、而不自滌、玷耶和華之幕、必絕於 以色列 中、去污之水未灑其身、必為不潔、其污仍存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡捫尸不自滌理、不以去污之水、灑其身、則仍不潔、玷我會幕、必絕於 以色列 族中、
Chinese Bible CCB (Traditional)
若有人碰過屍體卻不自潔,他就玷污了耶和華的聖幕,要將他從 以色列 人中剷除,因為除穢水沒有灑在他身上,他不潔淨,污穢還留在他身上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
任何人摸了死人、死人的屍體,而不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必要從以色列中剪除,因為這除污穢的水沒有灑在他身上,所以他必不潔淨;他的不潔還留在他身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是触碰死人尸体的,如果不洁净自己,他就玷污了耶和华的帐幕,这人必须从 以色列 中被剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他仍是不洁净的,他的污秽还在他身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是觸碰死人屍體的,如果不潔淨自己,他就玷汙了耶和華的帳幕,這人必須從 以色列 中被剪除。因為那除汙穢的水沒有灑在他身上,他仍是不潔淨的,他的汙穢還在他身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡摸了人死尸、不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从 以色列 中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡摸了死屍,就是死了的人的屍體,又不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從 以色列 中剪除;因為那除污穢的水沒有灑在他身上,他就不潔淨,污穢還在他身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡摸了死尸,就是死了的人的尸体,又不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从 以色列 中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就不洁净,污秽还在他身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接觸到屍體而不潔淨自己的人是不潔淨的,因為除汙水沒有灑在他的身上。他玷汙了上主的聖幕,必須從上帝的子民中開除。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
憑到屍體又無去潔淨自家个人係無淨浰个,因為除垃圾个水無洒在佢个身上。佢打垃圾上主个聖帳篷,一定愛對上帝个子民中除名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡摸了死屍,就是死了的人的屍體,又不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從 以色列 中剪除;因為那除污穢的水沒有灑在他身上,他就不潔淨,污穢還在他身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡拊死人之屍、而不自淨、則污神主之帳房、且該人靈必絕于 以色耳 、因分別之水不灑着于他、則必當不淨、其不淨處尚在于之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡摸了人死尸、不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从 以色列 中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人摸著人的屍體,閣無潔淨家己,就是拍垃墋上主的會幕,此個人著給伊對 以色列 人的中間革出;因為伊的身軀無灑潔淨的水,伊猶無清氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng bong-tio̍h lâng ê si-thé, koh bô kiat-chēng ka-kī, chiū-sī phah lâ-sâm Siōng Chú ê hōe-bō͘, chit-ê lâng tio̍h kā i tùi Í-sek-lia̍t -lâng ê tiong-kan kek-chhut; in-ūi i ê seng-khu bô hiù kiat-chēng ê chúi, i iáu bô chheng-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
凡接触了死尸的人,如果不洁净自己,他就是不洁净的,因为洁净水没有洒在他的身上,污秽还留在他的身上,他是不洁净的。他玷污了主的圣幕,必须从以色列人中除名。