Numbers 19:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若有人死在帐篷里,就要遵守这样的条例:当时走进帐篷的或在场的人都七天不洁净。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若人死於幕中、亦有定例、凡入其幕或已在幕者、必不潔七日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若死在帳幕也有定例、進那帳幕的、或已在那帳幕裏的、都必七日不潔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人死在帳棚裏的條例乃是這樣:凡進那帳棚的,和一切在帳棚裏的,都必七天不潔淨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果人在会幕里死了,条例是这样的:进这会幕的和一切在会幕里的,都必不洁净七天。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人死於幕、有定例焉、凡入此幕、或在幕中者、必蒙不潔、歷至七日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘人偶死於幕、有定例焉、凡在幕中、或入此幕者、必蒙不潔、迨七日乃免。
Chinese Bible CCB (Traditional)
若有人死在帳篷裡,就要遵守這樣的條例:當時走進帳篷的或在場的人都七天不潔淨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果人在會幕裡死了,條例是這樣的:進這會幕的和一切在會幕裡的,都必不潔淨七天。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“以下是有人死在帐篷里时的条例:所有进入那帐篷的人或已经在那帐篷里的人,都会不洁净七天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「以下是有人死在帳篷裡時的條例:所有進入那帳篷的人或已經在那帳篷裡的人,都會不潔淨七天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「若有人死在帳棚裏,條例是這樣:凡進那帳棚的,和所有在帳棚裏的人,都必不潔淨七天。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“若有人死在帐棚里,条例是这样:凡进那帐棚的,和所有在帐棚里的人,都必不洁净七天。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人死在帳棚裡,當時在帳棚裡的人和走進帳棚的人就七天不潔淨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「有人死在帳篷肚,當時在帳篷肚个人㧯行入帳篷个人就七日無淨浰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「若有人死在帳棚裏,條例是這樣:凡進那帳棚的,和所有在帳棚裏的人,都必不潔淨七天。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又此為之例於人在個帳房而死、凡入其房、及凡在其房、必當不淨滿七日、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
下面是有關人死佇布棚內潔淨的條例:入去彼個布棚,以及所有佇布棚內的人,七日久攏無清氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ē-bīn sī iú-koan lâng sí tī pò͘-pîⁿ lāi kiat-chēng ê tiâu-lē: Ji̍p-khì hit-ê pò͘-pîⁿ, í-ki̍p só͘-ū tī pò͘-pîⁿ lāi ê lâng, chhit ji̍t kú lóng bô chheng-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
“如果有人死在帐篷里,那么当时在帐篷里的人和走进帐篷的人在七天之内都是不洁净的,这是律例。