Numbers 19:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要由一个洁净的人把红母牛灰收起来,放在营外洁净的地方,留给 以色列 会众作除秽水,作除罪之用。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
厥後潔者當取牛之灰、置於營外潔地、為 以色列 人存之、以作淨水之用、此亦為贖罪之祭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其後、潔淨的人、應當收起燒牛的灰來、放在營外潔淨地方、給 以色列 人存在那裏、為作淨水之用、這也算為贖罪祭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
必有一個潔淨的人收起母牛的灰,存在營外潔淨的地方,為 以色列 會眾調做除污穢的水。這本是除罪的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要由一个洁净的人收起母牛的灰,安放在营外洁净的地方,为以色列会众留作除污秽的水,这是除罪的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
潔者必取犢灰、置於營外潔地、和為去污之水、為 以色列 族存之、此亦贖罪之祭也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蒙潔之人、必取犢灰、置於營外潔地、為 以色列 族存之、和灰於水、藉以去污贖罪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要由一個潔淨的人把紅母牛灰收起來,放在營外潔淨的地方,留給 以色列 會眾作除穢水,作除罪之用。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要由一個潔淨的人收起母牛的灰,安放在營外潔淨的地方,為以色列會眾留作除污穢的水,這是除罪的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“要有一个洁净的人收取那母牛的灰烬,放置在营地外洁净的地方,为 以色列 会众保存下来,用于调制除污秽的水;这是除罪用的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「要有一個潔淨的人收取那母牛的灰燼,放置在營地外潔淨的地方,為 以色列 會眾保存下來,用於調制除汙穢的水;這是除罪用的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为 以色列 会众调做除污秽的水。这本是除罪的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一個潔淨的人要收母牛的灰,存放在營外潔淨的地方,為 以色列 會眾留作除污穢的水之用。這是為除罪用的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一个洁净的人要收母牛的灰,存放在营外洁净的地方,为 以色列 会众留作除污秽的水之用。这是为除罪用的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後一個在禮儀上潔淨的人要收取這母牛的灰,放在營外一個潔淨的地方。這灰要保存在那裡,為 以色列 會眾作除汙水之用。執行這禮儀的目的在除罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後一個在禮儀上淨浰个人愛收牛乸个灰,放在營外一個淨浰个地方。這灰愛保存在該位,拿來為 以色列 會眾做除垃圾个水用个。執行這禮儀个目的係愛除罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一個潔淨的人要收母牛的灰,存放在營外潔淨的地方,為 以色列 會眾留作除污穢的水之用。這是為除罪用的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且倘若為淨之人、取歛其犢之灰燼、而置之在營外之淨所、而存之為 以色耳 眾子之會、以當分別之水、係個為罪之使淨者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为 以色列 会众调做除污秽的水。这本是除罪的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著有一個清氣的人收拾牛母的灰,保存佇營外禮儀上清氣的所在,留啲做潔淨的水的路用,通給 以色列 會眾的罪除去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ū chi̍t ê chheng-khì ê lâng siu-si̍p gû-bú ê hu, pó-chûn tī iâⁿ-gōa lé-gî-siōng chheng-khì ê só͘-chāi, lâu-teh chòe kiat-chēng ê chúi ê lō͘-ēng, thang kā Í-sek-lia̍t hōe-chiòng ê chōe tû--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
烧牛的灰要由一个洁净的人收取,放到营外一个洁净的地方。这灰要保存起来,用作为以色列会众调制洁净水之用。这是洁净祭。