Numbers 2:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以法莲 营区的队伍共计十万八千一百人,他们是第三队。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡屬 以法蓮 營見數之軍旅、總計十萬八千一百、此乃三隊前往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡歸 以法蓮 營能臨陣出隊的人數、總計十萬八千一百、這是第三起前進的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡屬 以法蓮 營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡隸 以法蓮 營者、按其行伍、綜計十萬八千一百、是為三隊、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡從 以法蓮 營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
以法蓮 營區的隊伍共計十萬八千一百人,他們是第三隊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是屬以法蓮營,按著隊伍被數點的,共有十萬零八千一百人;他們要作第三隊起行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有属 以法莲 营、按队伍被数点的,共十万八千一百人;他们作为第三队起行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有屬 以法蓮 營、按隊伍被數點的,共十萬八千一百人;他們作為第三隊起行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡属 以法莲 营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡屬 以法蓮 營,照他們隊伍被數的共有十萬八千一百名;他們要作第三隊往前行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡属 以法莲 营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡屬 以法蓮 營,照他們隊伍被數的共有十萬八千一百名;他們要作第三隊往前行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
屬 以法拉現 之營凡被算者、乃十萬八千零一百人、于伊各軍、又伊必于第三行進發也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡属 以法莲 营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
屬 以法蓮 區,人數總共十萬八千一百名。𪜶做第三大隊出發。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sio̍k Í-hoat-liân khu, jîn-sò͘ chóng-kiōng cha̍p-bān poeh-chheng chi̍t-pah miâ. In chòe tē-saⁿ tōa-tūi chhut-hoat.
Chinese Traditional ERV 2006
以法莲营区总计有108100人。他们是全营的第三队。