Numbers 2:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 以色列 人照耶和华对 摩西 的吩咐,各按自己的旗号安营,各按自己的宗族和家系启行。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人即如是行、安營前往、各隨本纛、各歸本宗族、本家室、主所命 摩西 者、眾皆遵之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 以色列 人就這樣行、安營起行各隨本旗、各歸本宗本族、都是遵著主所吩咐 摩西 的命令。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 族各隨其纛以建營、循其室家宗族而啟行、悉遵耶和華所諭 摩西 之命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族、遄征各依其族、列營各循其纛、遵 耶和華 諭 摩西 之命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 以色列 人照耶和華對 摩西 的吩咐,各按自己的旗號安營,各按自己的宗族和家係啟行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人就照著耶和華吩咐摩西的一切行了,他們隨著自己的旗號安營,各人按著自己的宗族和父家起行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子孙就这样做,他们照着耶和华所指示 摩西 的一切,按着自己的旗帜扎营,各按家族和父家起行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子孫就這樣做,他們照著耶和華所指示 摩西 的一切,按著自己的旗幟紮營,各按家族和父家起行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人就照著耶和華所吩咐 摩西 的做了,在各自的旗幟下安營,隨著各自的宗族、父家起行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人就照着耶和华所吩咐 摩西 的做了,在各自的旗帜下安营,随着各自的宗族、父家起行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人都照著上主給 摩西 的命令做了,他們各在自己所屬的旗幟下紮營,各隨本宗族前進。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人全部照上主給 摩西 个命令去做,佢等在自家所屬个大旗下安營,也跈等本宗族向前行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人就照着耶和華所吩咐 摩西 的做了,在各自的旗幟下安營,隨着各自的宗族、父家起行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳 眾子皆行照神主所命 摩西 。於是伊下寨附己各旗、並如是進發、各依己旗、且依己祖宗之家矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐 摩西 的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人照𪜶的宗族、家族,隨𪜶逐支族的大旗紮營,出發,攏照上主對 摩西 的命令。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng chiàu in ê chong-cho̍k, ka-cho̍k, tè in ta̍k chi-cho̍k ê tōa-kî chat-iâⁿ, chhut-hoat, lóng chiàu Siōng Chú tùi Mô͘-se ê bēng-lēng.
Chinese Traditional ERV 2006
就这样,以色列人遵照主对摩西的命令一一行事。以上是他们按各自旗号安营的布署,也是他们按照宗族和家族世系行军的阵容。