Numbers 20:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人说:“我们只走大路,倘若我们和牲畜喝了你的水,我们会付钱。我们别无他求,只求步行穿过贵国。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人曰、我行由大道、若我與牲畜飲爾水、必償其值、我無他求、但欲過爾地而已、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人說、我們是要走大道、我們和我們的牲畜、若喝你的水必給你價值、我們不要別的、只要從你的地方走過去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人說:「我們要走大道上去;我們和牲畜若喝你的水,必給你價值。不求別的,只求你容我們步行過去。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人对他说:“我们要走大路上去,我们和牲畜若是喝了你的水,我必照价付你;不求别的事,只求你容我们步行经过。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 族曰、我行由大道、如我與牲畜飲爾之水、必償厥值、不圖其他、第欲徒行、以過爾境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族曰、我行由大道、如我與牲畜飲爾之水、必償以金、惟欲徒行而去。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人說:「我們只走大路,倘若我們和牲畜喝了你的水,我們會付錢。我們別無他求,只求步行穿過貴國。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人對他說:“我們要走大路上去,我們和牲畜若是喝了你的水,我必照價付你;不求別的事,只求你容我們步行經過。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 人对他说:“我们只从大道上过去;如果我们和我们的牲畜喝了你的水,我们会付水钱。我们没有别的要求,只愿让我们徒步经过!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 人對他說:「我們只從大道上過去;如果我們和我們的牲畜喝了你的水,我們會付水錢。我們沒有別的要求,只願讓我們徒步經過!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人说:「我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人對他說:「我們只上大道。如果我和我的牲畜喝了你的水,我必付錢給你。我不求別的事,只求讓我步行過去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人对他说:“我们只上大道。如果我和我的牲畜喝了你的水,我必付钱给你。我不求别的事,只求让我步行过去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人說:「我們只走大路。如果我們或我們的牲畜喝你的水,我們會付錢的。我們只是過境罷了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人講:「𠊎等單淨行大路。若係𠊎等抑係𠊎等个頭牲啉你个水,𠊎等會付錢。𠊎等借過定定。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人對他說:「我們只上大道。如果我和我的牲畜喝了你的水,我必付錢給你。我不求別的事,只求讓我步行過去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 以色耳 眾子謂之曰、我要通行其大路、且或我、同我牲口、飲爾水時、我要給其價、今我止要步行過、而並無別事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人说:「我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人給伊講:「阮會對大路過去。阮及牲生若飲你的水,阮會照價數互你。拜託,請允准互阮過。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng kā i kóng, “Goán ōe tùi tōa-lō͘ kè--khì. Goán kap cheng-siⁿ nā lim lí ê chúi, goán ōe chiàu kè-siàu hō͘ lí. Pài-thok, chhiáⁿ ún-chún hō͘ goán kè.”
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人又说∶“我们只走大道,只求徒步过境,这实在是微不足道的事。如果我们或我们的牲畜喝了你们的水,我们会付钱的。”