Numbers 20:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们跟 摩西 吵闹说:“还不如当初跟我们的弟兄一起死在耶和华面前!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民與 摩西 爭曰、昔我兄弟死於主前、我儕恨不與之偕亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
民向 摩西 爭鬧說、當日我們的弟兄死在主面前、我們恨不得與他們同死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
百姓向 摩西 爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人民与摩西争闹,说:“但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候,我们也一同死去!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
與 摩西 爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕甚願與之偕亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
與 摩西 爭曰、昔我兄弟死於 耶和華 前、我儕願偕亡為幸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們跟 摩西 吵鬧說:「還不如當初跟我們的弟兄一起死在耶和華面前!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人民與摩西爭鬧,說:“但願我們的兄弟在耶和華面前死去的時候,我們也一同死去!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
民众向 摩西 争闹,开口说:“我们的兄弟在耶和华面前丧命时,还不如让我们也死了!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
民眾向 摩西 爭鬧,開口說:「我們的兄弟在耶和華面前喪命時,還不如讓我們也死了!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
百姓向 摩西 争闹说:「我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
百姓與 摩西 爭鬧,說:「我們恨不得與我們的弟兄一同死在耶和華面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
百姓与 摩西 争闹,说:“我们恨不得与我们的弟兄一同死在耶和华面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
埋怨說:「從前我們的同胞 以色列 人曾死在上主的聖幕前;我們寧可跟他們同死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對 摩西 發怨言講:「以前𠊎等个同胞 以色列 人識死在上主个聖帳篷前;𠊎等甘願㧯佢等共下死!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
百姓與 摩西 爭鬧,說:「我們恨不得與我們的弟兄一同死在耶和華面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時眾民諫責 摩西 、而云、巴不得我眾弟兄們死于神主前時、以我亦死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
百姓向 摩西 争闹说:「我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶去給 摩西 吵,講:「苦𣍐得阮的同胞死佇上主面前的時,阮嘛做夥死死咧。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In khì kā Mô͘-se chhá, kóng, “Khó͘-bōe-tit goán ê tông-pau sí tī Siōng Chú bīn-chêng ê sî, goán mā chòe-hé sí-sí--leh.
Chinese Traditional ERV 2006
跟摩西吵闹,说∶“我们还不如当初跟我们那些死在主面前的弟兄们一起死掉的好!