Numbers 20:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们为什么带我们出 埃及 ,到这不毛之地?这里没有五谷、无花果树、葡萄树和石榴树,甚至没有水喝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
何導我出 伊及 、至此艱苦之地、在此無田可種、無無花果樹、葡萄樹、石榴樹、欲飲無水、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為何領我們出 伊及 、領我們到這沒有田地可種、沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹、並沒有水喝的極苦的地方呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們為何逼着我們出 埃及 、領我們到這壞地方呢?這地方不好撒種,也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,又沒有水喝。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们为甚么使我们出埃及,领我们到这坏地方来呢?这里不能撒种,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
奚令我出 埃及 、至此惡地、無田可種、不產無花果、與葡萄石榴、亦無水可飲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
奚導我出 埃及 至此艱苦之鄉、在此無田可耕、不產無花果、與葡萄石榴、欲飲無水。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們為什麼帶我們出 埃及 ,到這不毛之地?這裡沒有五穀、無花果樹、葡萄樹和石榴樹,甚至沒有水喝。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們為甚麼使我們出埃及,領我們到這壞地方來呢?這裡不能撒種,沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,也沒有水喝。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为什么把我们从 埃及 带上来,领我们到这样恶劣的地方呢?这里没有撒种的地方,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為什麼把我們從 埃及 帶上來,領我們到這樣惡劣的地方呢?這裡沒有撒種的地方,沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,也沒有水喝。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们为何逼着我们出 埃及 、领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們為甚麼領我們從 埃及 上來,把我們帶到這壞的地方呢?這地方不能撒種,沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,也沒有水喝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们为什么领我们从 埃及 上来,把我们带到这坏的地方呢?这地方不能撒种,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你為什麼領我們離開 埃及 ,到這不毛之地來呢?這裡沒有五穀,沒有無花果、葡萄,或石榴,甚至連水都沒得喝!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等做麼介𢱋𠊎等離開 埃及 ,到這無出產个地方來呢?這位無五榖、葡萄、無花果、石榴;連水乜無好啉!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們為甚麼領我們從 埃及 上來,把我們帶到這壞的地方呢?這地方不能撒種,沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,也沒有水喝。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾因何使我等出 以至比多 來、而取我至此醜處、並非有何種、無何棗、無葡萄子、無石榴果、並無何水飲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们为何逼着我们出 埃及 、领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁是按怎導阮出 埃及 ,來到此個歹所在?阮佇遮無所在通撒種,通種無花果、葡萄、石榴,閣無水通飲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín sī-án-chóaⁿ chhōa goán chhut Ai-ki̍p, lâi kàu chit-ê pháiⁿ só͘-chāi? Goán tī chia bô só͘-chāi thang iā-chéng, thang chèng bû-hoa-kó, phû-tô, sia̍h-liû, koh bô chúi thang lim.”
Chinese Traditional ERV 2006
为什么领我们离开埃及到这不毛之地来?这儿没有庄稼、无花果、葡萄或石榴,连水都没得喝!”