Numbers 21:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人又往前走,来到 比珥 。耶和华曾在那里对 摩西 说:“把民众招聚起来,我要给他们水喝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民離彼至 比珥 、 比珥譯即井之義 昔主命 摩西 曰、集民、我將賜之以水、所言即此井也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
民從那裏啟行、到了 庇耳 、 從前主吩咐 摩西 說、招集眾民、我賜給他們水喝、說的就是這井。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人從那裏 起行 ,到了 比珥 。從前耶和華吩咐 摩西 說:「招聚百姓,我好給他們水喝」,說的就是這井。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人又从那里到了比珥 ;从前耶和华对摩西说:“你要聚集众民,我好把水给他们喝”,说的就是这个井。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由此而往、至於 比珥 、在彼有井、昔耶和華諭 摩西 曰、汝集人民、我飲以水、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族離彼、至 庇耳 、在彼有井。 耶和華 諭 摩西 曰、汝集人民、我飲以水。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人又往前走,來到 比珥 。耶和華曾在那裡對 摩西 說:「把民眾招聚起來,我要給他們水喝。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人又從那裡到了比珥 ;從前耶和華對摩西說:“你要聚集眾民,我好把水給他們喝”,說的就是這個井。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们从那里来到 比尔 ,就是在这井旁,耶和华曾对 摩西 说:“招聚民众来,我要赐给他们水。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們從那裡來到 比爾,就是在這井旁,耶和華曾對 摩西 說:「招聚民眾來,我要賜給他們水。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人从那里 起行 ,到了 比珥 。从前耶和华吩咐 摩西 说:「招聚百姓,我好给他们水喝」,说的就是这井。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人從那裏起行,到了 比珥 。從前耶和華對 摩西 說:「召集百姓,我要給他們水」,說的就是這井。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人从那里起行,到了 比珥 。从前耶和华对 摩西 说:“召集百姓,我要给他们水”,说的就是这井。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們從那裡到了一個地方叫 比珥 (意思是「井」)。上主在那裡對 摩西 說:「你去召集人民,我要給他們水喝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等對該位到一個名安到 比珥 个地方。上主在該位對 摩西 講:「你去召集人民,𠊎愛給佢等水啉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人從那裏起行,到了 比珥 。從前耶和華對 摩西 說:「召集百姓,我要給他們水」,說的就是這井。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又從彼處、伊徃至 比耳 、即是神主論及言 摩西 之井云、集眾民來、且我給之以水。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人从那里 起行 ,到了 比珥 。从前耶和华吩咐 摩西 说:「招聚百姓,我好给他们水喝」,说的就是这井。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人對遐去 比珥 ;上主曾對 摩西 講「你聚集人民,我欲水互𪜶」,所講的就是此口井。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng tùi hia khì Pí-ní; Siōng Chú bat tùi Mô͘-se kóng “Lí chū-chi̍p jîn-bîn, góa beh chúi hō͘ in”, só͘ kóng--ê chiū-sī chit-kháu chíⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
他们又从那里启程,在比珥 安营。主在那里对摩西说∶“你把民众召集起来,我要给他们水喝。”