Numbers 22:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他必有重赏。你要什么都可以,只求你去为他咒诅那民族。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必大大的尊榮你、凡你向我所要的我必允行、但求你來為我咒詛這民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我必使你大得尊荣;你向我说甚么,我都照办;只求你替我咒诅这民。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他必有重賞。你要什麼都可以,只求你去為他咒詛那民族。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我必使你大得尊榮;你向我說甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我一定使你大得尊荣。无论你告诉我什么,我都会照办。来吧,请为我诅咒这民族。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我一定使你大得尊榮。無論你告訴我什麼,我都會照辦。來吧,請為我詛咒這民族。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么;只求你来为我咒诅这民。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要厚厚地酬謝你,你無論說什麼我都照辦。請來為我詛咒這些人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎會大大報答你,你無論要求麼介,𠊎一定會照恁樣做。請你來為𠊎咒詛這兜人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我將給爾前程、至大貴之位、且必依爾凡所言而行。故此請爾求、代我咒詛此種人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么;只求你来为我咒诅这民。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互你夠額的報賞;無論你要求什麼,我攏會互你;所以請你來,替我給此個人民咒詛。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ lí kàu-gia̍h ê pò-siúⁿ; bô-lūn lí iau-kiû sím-mi̍h, góa lóng ōe hō͘ lí; só͘-í chhiáⁿ lí lâi, thòe góa kā chit-ê jîn-bîn chiù-chó͘.’”
Chinese Traditional ERV 2006
我会付给你丰厚的报酬,满足你的任何要求。来吧,请为我诅咒那些人。’”