Numbers 22:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当夜,上帝来对 巴兰 说:“这些人既然来请你,你就跟他们去吧,但你只可照我说的做。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是夜天主臨 巴蘭 諭之曰、若其人來招爾、爾可起、與之偕往、然我所諭爾、爾必遵行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當夜天主臨到 巴蘭 那裏、說、這人若來招你、你可起來同他們去、只是我所吩咐你的你須遵行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當夜,神臨到 巴蘭 那裏,說:「這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当夜, 神来到巴兰那里,对他说:“这些人既然来请你,你就起程与他们同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是夜上帝臨格、諭 巴蘭 曰、如其人來招、姑與偕往、然我所諭、汝必遵循、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是夜上帝臨格、諭 巴蘭 曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。
Chinese Bible CCB (Traditional)
當夜,上帝來對 巴蘭 說:「這些人既然來請你,你就跟他們去吧,但你只可照我說的做。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當夜, 神來到巴蘭那裡,對他說:“這些人既然來請你,你就起程與他們同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
夜间,神临到 巴兰 对他说:“既然这些人来邀请你,你就起来跟着他们去吧,只是你要做我吩咐你的事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
夜間,神臨到 巴蘭 對他說:「既然這些人來邀請你,你就起來跟著他們去吧,只是你要做我吩咐你的事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当夜,上帝临到 巴兰 那里,说:「这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝在夜裏臨到 巴蘭 那裏,說:「這些人若來求你,你就起來跟他們去吧,只是你必須照著我對你說的話去做。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝在夜里临到 巴兰 那里,说:“这些人若来求你,你就起来跟他们去吧,只是你必须照着我对你说的话去做。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當夜,上帝臨到 巴蘭 那裡,對他說:「如果這些人是來求你跟他們去,你就準備跟他們去,但是要照著我的話做。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該暗晡,上帝臨到 巴蘭 該位,對佢講:「若係這兜人係來求你跈佢等去,你就準備跈佢等去,總係愛照𠊎个話去做。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神在夜裏臨到 巴蘭 那裏,說:「這些人若來求你,你就起來跟他們去吧,只是你必須照着我對你說的話去做。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且夜間神至 巴拉馬 曰、倘其人召爾、即起偕之徃、尚且我對爾講之言、爾必照之而行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当夜, 神临到 巴兰 那里,说:「这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼暝上帝來 巴蘭 遐,給伊講:「既然諸個人閣來邀請你,你就及𪜶去;毋拘我給你講的,你著照按呢做。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-mî Siōng-tè lâi Pa-lân hia, kā i kóng, “Kì-jiân chiah-ê lâng koh lâi iau-chhiáⁿ lí, lí chiū kap in khì; m̄-kú góa kā lí kóng--ê, lí tio̍h chiàu án-ni chòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
当夜,主托梦给巴兰,对他说∶“既然这些人来求你和他们一起去,那就随他们一起去吧,但你只准按照我吩咐的去做。”