Numbers 22:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的驴看见我,一连躲避了三次,驴若没有躲开,我早已杀了你,只放过驴。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
驢見我避我三次、驢若不避我、我已殺爾、使驢生存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
驢看見我、就躲避了我三次、驢若沒有躲避我、我便已經殺你、呌驢存活。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
驢看見我就三次從我面前偏過去;驢若沒有偏過去,我早把你殺了,留牠存活。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
驴看见了我,就三次从我面前转开;驴若是没有从我面前转开,我早已把你杀了,而留牠活着。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
驢見我而避者三、不然、我已殺爾、使驢得生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
驢見我而避者三、不然我已殺爾、使驢得生。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的驢看見我,一連躲避了三次,驢若沒有躲開,我早已殺了你,只放過驢。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
驢看見了我,就三次從我面前轉開;驢若是沒有從我面前轉開,我早已把你殺了,而留牠活著。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
驴看见我,所以从我面前转开了这三次。如果它不从我面前转开,我早已经把你杀了,只让它存活。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
驢看見我,所以從我面前轉開了這三次。如果牠不從我面前轉開,我早已經把你殺了,只讓牠存活。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
驴看见我就三次从我面前偏过去;驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
驢看見我就從我面前迴避了這三次;驢若沒有迴避我,我早把你殺了,留牠存活。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
驴看见我就从我面前回避了这三次;驴若没有回避我,我早把你杀了,留它存活。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的驢看見我,三次都躲開了,如果牠沒有躲開,我早把你殺了,而留牠活著。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个驢仔看到𠊎,三擺閃開;若係牠無閃開,𠊎早就將你㓾掉,留驢仔个命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
驢看見我就從我面前迴避了這三次;驢若沒有迴避我,我早把你殺了,留牠存活。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其驢見我而轉避我三次。他若不轉避我、我則必要殺爾、惟存驢尚活也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
驴看见我就三次从我面前偏过去;驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
驢看見我,就閃我三遍;伊若無閃,我早就給你刣死,互驢活啲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lû khòaⁿ-kìⁿ góa, chiū siám góa saⁿ piàn; i nā bô siám, góa chá chiū kā lí thâi--sí, hō͘ lû oa̍h--teh.”
Chinese Traditional ERV 2006
这驴看见我,三次都避了开去。要不是它避开了我,刚才我已经杀了你,只让驴活着。”