Numbers 22:35 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华的天使说:“跟这些人去吧,但你只许按我的指示说话。”于是, 巴兰 跟 巴勒 的官长去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主之使者語 巴蘭 曰、爾姑與斯人偕往、惟我所諭爾之言、爾方可言、於是 巴蘭 與 巴勒 使臣偕往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主的使者對 巴蘭 說、你可以同這些人去、只是我所吩咐你的話、你方可說、於是 巴蘭 同著 巴勒 的使臣去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華的使者對 巴蘭 說:「你同這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是 巴蘭 同着 巴勒 的使臣去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的使者对巴兰说:“你与这些人同去吧,但是你只要说我吩咐你的话。”于是巴兰与巴勒的领袖一同去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、姑與其人偕往、惟我所諭、爾必言之、於是 巴蘭 與 巴勒 使臣偕往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰姑與偕往、惟我所諭爾必言之、於是 巴蘭 偕 巴勒 使臣往、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華的天使說:「跟這些人去吧,但你只許按我的指示說話。」於是, 巴蘭 跟 巴勒 的官長去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的使者對巴蘭說:“你與這些人同去吧,但是你只要說我吩咐你的話。”於是巴蘭與巴勒的領袖一同去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华的使者对 巴兰 说:“你跟着这些人去吧,但只可以说我吩咐你的话。”于是 巴兰 就跟着 巴勒 的首领们去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華的使者對 巴蘭 說:「你跟著這些人去吧,但只可以說我吩咐你的話。」於是 巴蘭 就跟著 巴勒 的首領們去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华的使者对 巴兰 说:「你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。」于是 巴兰 同着 巴勒 的使臣去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華的使者對 巴蘭 說:「你和這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是 巴蘭 和 巴勒 的官員一同去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华的使者对 巴兰 说:“你和这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是 巴兰 和 巴勒 的官员一同去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是天使說:「跟這些人去吧。但是你只可照著我要你說的話說。」 巴蘭 就跟他們去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主个天使對 巴蘭 講:「跈這兜人去啊!總係你一定愛照𠊎喊你講个話去講。」 巴蘭 就跈 巴勒 个使者去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華的使者對 巴蘭 說:「你和這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是 巴蘭 和 巴勒 的官員一同去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時神主之使謂 巴拉馬 曰、爾可偕其人去、只是獨我所講爾之言、爾止可言之。於是 巴拉馬 同 巴拉革 之各君徃去。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华的使者对 巴兰 说:「你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。」于是 巴兰 同着 巴勒 的使臣去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主的使者對 巴蘭 講:「你及𪜶去;毋拘你干焦會用得講我愛你講的話。」 巴蘭 就及 巴勒 的官員做夥去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ê sù-chiá tùi Pa-lân kóng, “Lí kap in khì; m̄-kú lí kan-ta ōe-ēng-tit kóng góa ài lí kóng ê ōe.” Pa-lân chiū kap Pa-le̍k ê koaⁿ-oân chòe-hé khì.
Chinese Traditional ERV 2006
天使说∶“你跟这些人去吧!但只准说我吩咐你的话。”于是,巴兰跟摩押的首领们继续赶路。