Numbers 22:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴兰 说:“你们今夜住在这里,我必照耶和华的旨意回复你们。” 摩押 的官长就在 巴兰 那里住下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴蘭 謂之曰、爾今夜宿此、我必遵主所諭我者以覆爾、 或作待主有所諭我我則覆爾 摩押 之使臣、與 巴蘭 同處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴蘭 對他們說、你們今夜在這裏住宿、我必照著主所吩咐我的回覆你們、 摩押 的使臣、就在 巴蘭 那裏住下了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴蘭 說:「你們今夜在這裏住宿,我必照耶和華所曉諭我的回報你們。」 摩押 的使臣就在 巴蘭 那裏住下了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
巴兰对他们说:“今夜你们留在这里,我必照着耶和华吩咐我的话答复你们。”于是,摩押的领袖就与巴兰同住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴蘭 曰、今夕宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾、 摩押 使臣、遂與 巴蘭 同處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴蘭 曰、今日宿此、待聆 耶和華 之諭、以復於爾。 摩押 使臣與 巴蘭 同處、
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴蘭 說:「你們今夜住在這裡,我必照耶和華的旨意回覆你們。」 摩押 的官長就在 巴蘭 那裡住下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴蘭對他們說:“今夜你們留在這裡,我必照著耶和華吩咐我的話答覆你們。”於是,摩押的領袖就與巴蘭同住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
巴兰 对他们说:“你们今晚在这里过夜吧。我将照着耶和华吩咐我的,回复你们。”于是 摩押 的首领们就住在 巴兰 那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
巴蘭 對他們說:「你們今晚在這裡過夜吧。我將照著耶和華吩咐我的,回覆你們。」於是 摩押 的首領們就住在 巴蘭 那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴兰 说:「你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。」 摩押 的使臣就在 巴兰 那里住下了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴蘭 對他們說:「今晚你們在這裏過夜,我必照著耶和華向我說的話給你們答覆。」 摩押 的官員就在 巴蘭 那裏住下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴兰 对他们说:“今晚你们在这里过夜,我必照着耶和华向我说的话给你们答覆。” 摩押 的官员就在 巴兰 那里住下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴蘭 對他們說:「你們在這裡過夜,明天我會告訴你們上主對我說什麼。」 摩押 的首領們就留在 巴蘭 那裡過夜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴蘭 對佢等講:「你等在這位過夜,天光日𠊎會㧯你等講上主對𠊎講麼介。」 摩押 該兜領袖就留在 巴蘭 該位過夜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴蘭 對他們說:「今晚你們在這裏過夜,我必照着耶和華向我說的話給你們答覆。」 摩押 的官員就在 巴蘭 那裏住下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他謂伊等曰、今夜寓宿在此、且照神主所與我言、我則依是取爾回音也。且 摩亞百 之各君同 巴拉馬 寓宿。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴兰 说:「你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。」 摩押 的使臣就在 巴兰 那里住下了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴蘭 對𪜶講:「下昏暗恁住遮;我會將上主吩咐我的給恁回復。」 摩押 的官員就住佇 巴蘭 遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-lân tùi in kóng, “Ē-hng-àm lín tòa chia; góa ōe chiong Siōng Chú hoan-hù góa--ê kā lín hôe-ho̍k.” Mô͘-ap ê koaⁿ-oân chiū tòa tī Pa-lân hia.
Chinese Traditional ERV 2006
巴兰对他们说∶“请在这里住一夜,明天我就会把主启示我的话告诉你们。”于是摩押的首领们就留在巴兰那里过夜。