Numbers 23:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴勒 对 巴兰 说:“你这是做什么?我请你来咒诅我的仇敌,你竟祝福他们!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴勒 謂 巴蘭 曰、爾向我如此行何耶、我召爾咒詛我敵、爾反為之祝福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴勒 對 巴蘭 說你這是怎樣待我呢、我請你來咒詛我的敵人、你反倒為他們祝福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴勒 對 巴蘭 說:「你向我做的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
巴勒对巴兰说:“你向我作的是甚么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,你反倒给他们祝福。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴勒 謂 巴蘭 曰、爾於我何為、我召爾詛敵、爾竟祝之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴勒 謂 巴蘭 曰、惡、是何言與、我召爾詛敵、爾反祝之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴勒 對 巴蘭 說:「你這是做什麼?我請你來咒詛我的仇敵,你竟祝福他們!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴勒對巴蘭說:“你向我作的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,你反倒給他們祝福。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
巴勒 对 巴兰 说:“你对我做了什么事!我带你来诅咒我的仇敌,看哪,你却大大祝福他们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
巴勒 對 巴蘭 說:「你對我做了什麼事!我帶你來詛咒我的仇敵,看哪,你卻大大祝福他們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴勒 对 巴兰 说:「你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴勒 對 巴蘭 說:「你向我做的是甚麼呢?我帶你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟為他們祝福。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴勒 对 巴兰 说:“你向我做的是什么呢?我带你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟为他们祝福。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴勒 對 巴蘭 說:「你對我做的是什麼?我要你到這裡來詛咒我的敵人,你竟祝福了他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴勒 對 巴蘭 講:「你對𠊎做个係麼介?𠊎帶你到這位來咒詛𠊎个敵人,你反轉卻祝福佢等!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴勒 對 巴蘭 說:「你向我做的是甚麼呢?我帶你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟為他們祝福。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 巴拉革 謂 巴拉馬 曰、爾何行及我乎。我取爾來為咒詛我敵、且夫爾全然祝福之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴勒 对 巴兰 说:「你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴勒 對 巴蘭 講:「你是啲創啥?我叫你來咒詛我的對敵,你竟然給𪜶祝福!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-le̍k tùi Pa-lân kóng, “Lí sī teh chhòng siáⁿ? Góa kiò lí lâi chiù-chó͘ góa ê tùi-te̍k, lí kèng-jiân kā in chiok-hok!”
Chinese Traditional ERV 2006
巴勒对巴兰说∶“你这是做什么?我带你到这里来是要你诅咒我的仇敌,而你竟祝福他们!”