Numbers 23:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴勒 说:“请你跟我去另一个地方,那里看不见全部 以色列 人,只能看见一部分,你要在那里为我咒诅他们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴勒 曰、求爾偕我往他處、在彼爾可觀之、不能觀其全營、但觀其一隅、或者在彼爾可咒詛之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴勒 說、求你同我往別處去、在那裏你可以看他們、但不能全看見他們、只能看見他們一邊、或者在那裏你可以咒詛他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴勒 說:「求你同我往別處去,在那裏可以看見他們;你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裏要為我咒詛他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
巴勒对巴兰说:“请你与我到另一个地方去,从那里你可以看见他们;不过你不能看见他们全部,只能看见他们边界的一部分;在那里你要为我咒诅他们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴勒 曰、請偕我之他、而瞻望之、勿觀其全營、只窺其一隅、為我詛之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴勒 曰、請偕我至他所、勿觀其全營、乃窺其一隅、庶爾可加詛焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴勒 說:「請你跟我去另一個地方,那裡看不見全部 以色列 人,只能看見一部分,你要在那裡為我咒詛他們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴勒對巴蘭說:“請你與我到另一個地方去,從那裡你可以看見他們;不過你不能看見他們全部,只能看見他們邊界的一部分;在那裡你要為我咒詛他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
巴勒 对 巴兰 说:“来吧,请与我一起到另外一个地方,你可以从那里看到那民族;只会看到他们营地的边缘,不能看见全部。请在那里为我诅咒他们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
巴勒 對 巴蘭 說:「來吧,請與我一起到另外一個地方,你可以從那裡看到那民族;只會看到他們營地的邊緣,不能看見全部。請在那裡為我詛咒他們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴勒 说:「求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴勒 對他說:「請你跟我到別的地方,在那裏可以看見他們。你只能看見他們的一部分,卻不能看見全部。請你在那裏為我詛咒他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴勒 对他说:“请你跟我到别的地方,在那里可以看见他们。你只能看见他们的一部分,却不能看见全部。请你在那里为我诅咒他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴勒 對 巴蘭 說:「你跟我到另外一個地方去,從那裡你只能看到一部分 以色列 人。請你在那裡為我詛咒他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴勒 對 巴蘭 講:「你跈𠊎到另外一個地方去,對該位你只有看得到部份个 以色列 人。你愛在該位為𠊎咒詛佢等!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴勒 對他說:「請你跟我到別的地方,在那裏可以看見他們。你只能看見他們的一部分,卻不能看見全部。請你在那裏為我詛咒他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 巴拉革 謂之曰、請爾就來同我徃別處、爾所可從然而徃看之。在彼爾止可見伊之尾末、並不可見伊全眾、且從彼爾可咒詛之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴勒 说:「求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴勒 對 巴蘭 講:「請你及我去別位,佇遐你會當看著𪜶;你只有會看著𪜶的一部份,𣍐當看著𪜶全部。你著佇遐替我給𪜶咒詛。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-le̍k tùi Pa-lân kóng, “Chhiáⁿ lí kap góa khì pa̍t-ūi, tī hia lí ōe-tàng khòaⁿ-tio̍h in; lí chí-ū ōe khòaⁿ-tio̍h in ê chi̍t-pō͘-hūn, bōe-tàng khòaⁿ-tio̍h in choân-pō͘. Lí tio̍h tī hia thòe góa kā in chiù-chó͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
巴勒说∶“你跟我到另一个地方去,从那里你能看到更多的以色列人。但不是全部。请你在那里为我诅咒他们吧!”