Numbers 23:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华向 巴兰 显现,告诉他当说的话,让他转告 巴勒 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主臨格 巴蘭 、以言授於其口、諭之曰、爾返見 巴勒 、以此言告之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主臨到 巴蘭 那裏、將言語傳在他口中、又吩咐他說、你回到 巴勒 那裏、應當如此說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華臨到 巴蘭 那裏,將話傳給他;又說:「你回到 巴勒 那裏,要如此如此說。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华见了巴兰,把话传给他,说:“你回到巴勒那里去,要这样这样说。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華臨 巴蘭 、以言授之曰、返見 巴勒 、以此言告之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 臨格、以言示 巴蘭 曰、返見 巴勒 、以此言告之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華向 巴蘭 顯現,告訴他當說的話,讓他轉告 巴勒 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華見了巴蘭,把話傳給他,說:“你回到巴勒那裡去,要這樣這樣說。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华接见 巴兰 ,把话语放在他口中,说:“你回 巴勒 那里去,要如此如此说。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華接見 巴蘭,把話語放在他口中,說:「你回 巴勒 那裡去,要如此如此說。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华临到 巴兰 那里,将话传给他;又说:「你回到 巴勒 那里,要如此如此说。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華向 巴蘭 顯現,把話放在他口中,說:「你回到 巴勒 那裏,要這樣說。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华向 巴兰 显现,把话放在他口中,说:“你回到 巴勒 那里,要这样说。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主見 巴蘭 ,告訴他該說的話,然後叫他回 巴勒 那裡去,把上主的信息轉告他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主向 巴蘭 顯現,㧯佢講應該講个話,然後喊佢倒轉 巴勒 該位去,將上主个話㧯 巴勒 講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華向 巴蘭 顯現,把話放在他口中,說:「你回到 巴勒 那裏,要這樣說。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故神主臨 巴拉馬 、而以一言入其口曰、爾復回至 巴拉革 、而言之如此。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华临到 巴兰 那里,将话传给他;又说:「你回到 巴勒 那里,要如此如此说。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 巴蘭 顯現,將伊應該講的話交代伊;閣講:「你倒去 巴勒 遐,著照按呢講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Pa-lân hián-hiān, chiong i eng-kai kóng ê ōe kau-tài i; koh kóng, “Lí tò-khì Pa-le̍k hia, tio̍h chiàu án-ni kóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
主向巴兰降临,把应该说的话告诉了他,吩咐他说∶“这就是你回去要说的话。”