Numbers 23:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主非人、萬不食言、非 亞當 之子、決不後悔、其言豈有不成、其許豈有不應、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主不是世人、萬不至謊言、天主又非凡人、決不至後悔、他既有言、豈有不成、既是應許、豈有不驗、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說話豈不照着行呢? 他發言豈不要成就呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神不是人,必不致说谎, 也不是人子,必不致后悔。 他说话,怎能不作? 他发言,怎能不作成?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝與人異、不失其信、不回其志、詎有言出而不行、既許而不應。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝並非世人,祂不撒謊; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承諾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神不是人,必不致說謊, 也不是人子,必不致後悔。 他說話,怎能不作? 他發言,怎能不作成?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神不是會說謊的人, 也不是會後悔的人類。 難道他說了會不做嗎? 他發話了,會不成就嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照著做呢? 他發了言豈不實現呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说了岂不照着做呢? 他发了言岂不实现呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝和人不一樣,不撒謊; 他不像凡人,不改變主意。 他答應的話,一定辦到; 他一發言,事就成了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝㧯人無共樣,佢毋講花撩; 佢毋像普通人,佢毋會改變主意。 佢答應个事,一定做到; 佢一講話,事就完成。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神並非為個人、致他何說謊也。又不為人之子、致他可悔改也。他曾言、而不致成之乎。他曾講、而不致使其驗行乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝𣍐親像人講白賊, 嘛𣍐親像人會反悔。 伊豈會講了無做, 豈會講出嘴無實現?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè bōe chhin-chhiūⁿ lâng kóng pe̍h-chha̍t, mā bōe chhin-chhiūⁿ lâng ōe hoán-hóe. I kiám ōe kóng-liáu bô chòe, kiám ōe kóng chhut-chhùi bô si̍t-hiān?
Chinese Traditional ERV 2006
上帝不是撒谎的凡人,不是朝令夕改的俗夫。 他言出必随,从不食言。