Numbers 23:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华告诉他当说的话,命他回去转告 巴勒 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主以言授於 巴蘭 口、諭之曰、爾返見 巴勒 、當如是言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主將話傳在 巴蘭 口中、又吩咐他說、你回到 巴勒 那裏、應當如此說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華將話傳給 巴蘭 ,又說:「你回到 巴勒 那裏,要如此如此說。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华把话传给巴兰,又说:“你要回到巴勒那里去,要这样这样说。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華以言授 巴蘭 曰、返見 巴勒 、以此言告之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 以言示 巴蘭 曰、返見 巴勒 、以此言告之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華告訴他當說的話,命他回去轉告 巴勒 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華把話傳給巴蘭,又說:“你要回到巴勒那裡去,要這樣這樣說。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华就把话放在 巴兰 的口中,说:“你回 巴勒 那里去,要如此如此说。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華就把話放在 巴蘭 的口中,說:「你回 巴勒 那裡去,要如此如此說。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华将话传给 巴兰 ,又说:「你回到 巴勒 那里,要如此如此说。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華把話放在 巴蘭 口中,說:「你回到 巴勒 那裏,要這樣說。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华把话放在 巴兰 口中,说:“你回到 巴勒 那里,要这样说。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主告訴 巴蘭 該說的話,然後叫他回 巴勒 那裡去,把上主的信息轉告他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主㧯 巴蘭 講應該講个話,然後喊佢倒轉 巴勒 該位去,將上主个話㧯 巴勒 講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華把話放在 巴蘭 口中,說:「你回到 巴勒 那裏,要這樣說。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主以一言入 巴拉馬 口、謂之曰、爾回與 巴拉革 、而如此言之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华将话传给 巴兰 ,又说:「你回到 巴勒 那里,要如此如此说。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主將 巴蘭 應該講的話交代伊,閣給伊講:「你倒去 巴勒 遐,著按呢給伊講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú chiong Pa-lân eng-kai kóng ê ōe kau-tài i, koh kā i kóng, “Lí tò-khì Pa-le̍k hia, tio̍h án-ni kā i kóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
主把应该说的话告诉了巴兰,吩咐他∶“这就是你回去要告诉巴勒的话。”