Numbers 24:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴兰 见耶和华乐意赐福给 以色列 人,就不再像先前两次那样去求兆头,而是转向旷野。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴蘭 見為 以色列 祝福為主所悅、不復往求法術、 或作不復用卜 如昔所為、乃面向曠野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴蘭 見為 以色列 人祝福為主所喜悅、就不像先前去求法術、只面向著曠野。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴蘭 見耶和華喜歡賜福與 以色列 ,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
巴兰见耶和华喜欢赐福以色列,就不再像前两次一样去求观兆的方法,却面向旷野。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴蘭 見耶和華欲錫嘏於 以色列 、不復用術、如昔所為、乃瞻於野、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴蘭 見 耶和華 欲錫嘏於 以色列 、故不復用卜、如昔所為、乃舉其目、顧瞻於野、
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴蘭 見耶和華樂意賜福給 以色列 人,就不再像先前兩次那樣去求兆頭,而是轉向曠野。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴蘭見耶和華喜歡賜福以色列,就不再像前兩次一樣去求觀兆的方法,卻面向曠野。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
巴兰 看到祝福 以色列 能取悦耶和华,就没有像前几次那样尝试用法术,而是把脸转向旷野。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
巴蘭 看到祝福 以色列 能取悅耶和華,就沒有像前幾次那樣嘗試用法術,而是把臉轉向曠野。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴兰 见耶和华喜欢赐福与 以色列 ,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴蘭 見耶和華喜歡賜福給 以色列 ,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴兰 见耶和华喜欢赐福给 以色列 ,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴蘭 現在知道上主要他祝福 以色列 人,所以他這次沒有像以前那樣去求預兆。他轉向曠野,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴蘭 已經看出上主愛佢祝福 以色列 人,所以佢這擺無像以前恁樣去求兆頭。佢个面轉向曠野,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴蘭 見耶和華喜歡賜福給 以色列 ,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
巴拉馬 既覺得以神主情願祝福 以色耳 、他則不徃如前次、欲尋卜後事、乃以面轉向野處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴兰 见耶和华喜欢赐福与 以色列 ,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴蘭 知上主歡喜賜福互 以色列 ,就無親像頂兩遍去看兆頭。 巴蘭 面向曠野,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-lân chai Siōng Chú hoaⁿ-hí sù-hok hō͘ Í-sek-lia̍t, chiū bô chhin-chhiūⁿ téng nn̄g piàn khì khòaⁿ tiāu-thâu. Pa-lân bīn ǹg khòng-iá,
Chinese Traditional ERV 2006
巴兰知道主要他祝福以色列,于是,他不再象以前那样去求预兆,而是转向旷野。