Numbers 24:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在我要回本族去了。但我要告诉你日后 以色列 人会怎样对待你的人民。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我要回本族去、我將這民後日向你民所要行的告訴你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在我要回我本族去了;你来,我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在我要回本族去了。但我要告訴你日後 以色列 人會怎樣對待你的人民。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這個民族日後要怎樣待你的人民。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在,看哪,我将要回我的族人那里去了。请让我告诉你,日后那民族会怎样对待你的子民。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在,看哪,我將要回我的族人那裡去了。請讓我告訴你,日後那民族會怎樣對待你的子民。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴蘭 對 巴勒 說:「我現在要回到我同胞那裡去。在我走以前,我要警告你,讓你知道將來 以色列 人要怎樣對待你的人民。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴蘭 對 巴勒 講:「𠊎這下愛轉到𠊎同胞該位去。離開以前,𠊎愛警告你,俾你知將來 以色列 人愛樣般對待你个人民。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且夫今我回至本人、但就至而我要先達爾知、此種人將於末日間所行及爾眾人也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴蘭 閣對 巴勒 講:「今我欲轉去我的故鄉。來,我給你講,將來 以色列 人會按怎對待你的人民。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-lân koh tùi Pa-le̍k kóng, “Taⁿ góa beh tńg-khì góa ê kò͘-hiong. Lâi, góa kā lí kóng, chiong-lâi Í-sek-lia̍t -lâng ōe án-chóaⁿ tùi-thāi lí ê jîn-bîn.”
Chinese Traditional ERV 2006
我马上就要回去了,来吧,让我把以色列人将要怎样对待你的人民告诉你。”