Numbers 24:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我所见的尚未发生, 我目睹的关乎将来。 一颗星要从 雅各 家升起, 一位君王要从 以色列 兴起。 他要打烂 摩押 的前额, 击碎 塞特 人的头颅。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有我所見、但不屬今時、有我所觀、但不係近日、明星將出自 雅各 、秉大權者將興自 以色列 、必攻擊 摩押 四圍、誅滅 塞特 諸苗裔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有我所看、但不屬現時、有我所觀、但不係近日、必有星從 雅各 出現、有掌大權的從 以色列 興起、必將攻擊 摩押 四圍、誅滅 塞特 一切後裔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於 雅各 ,有杖要興於 以色列 , 必打破 摩押 的四角,毀壞擾亂之子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我看见他,却不是现在; 我望见他,却不是近处; 必有一星从雅各而出, 必有一杖从以色列兴起; 他必打碎摩押的额角, 粉碎一切舍特人的头顶。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我見之不於今日、我觀之非在近時、有一星焉、自 雅各 家而出、有一杖焉、自 以色列 而興、擊破 摩押 之隅、殲滅鼓譟之士、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自 雅各 家將出明星、自 以色列 將秉大權、 摩押 之隅、悉為攻擊、 示特 之人、俱必喪亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我所見的尚未發生, 我目睹的關乎將來。 一顆星要從 雅各 家升起, 一位君王要從 以色列 興起。 他要打爛 摩押 的前額, 擊碎 塞特 人的頭顱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不是近處; 必有一星從雅各而出, 必有一杖從以色列興起; 他必打碎摩押的額角, 粉碎一切舍特人的頭頂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我看见他,却不是现在; 我望见他,却不在近处。 有一颗星从 雅各 发出, 有一根杖从 以色列 兴起; 他将击碎 摩押 的额角, 打破所有 谢特 人的头颅。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不在近處。 有一顆星從 雅各 發出, 有一根杖從 以色列 興起; 他將擊碎 摩押 的額角, 打破所有 謝特 人的頭顱。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我看他却不在现时; 我望他却不在近日。 有星要出于 雅各 ,有杖要兴于 以色列 , 必打破 摩押 的四角,毁坏扰乱之子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我看見他,卻不在現時; 我望見他,卻不在近處。 有星出於 雅各 , 有杖從 以色列 興起, 必打破 摩押 的額頭, 必毀壞所有的 塞特 人 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于 雅各 , 有杖从 以色列 兴起, 必打破 摩押 的额头, 必毁坏所有的 塞特 人 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我遙望將來; 我看見 以色列 國。 有一顆明星要從 雅各 出來; 有一個君王從 以色列 興起。 他要擊碎 摩押 的首領, 打倒所有的 西珥 人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎看遠遠个將來; 𠊎看到一儕人。 有一粒星仔愛對 雅各 出來; 有一個君王愛對 以色列 興起。 佢愛打碎 摩押 个領袖, 毀滅所有个 西珥 人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我看見他,卻不在現時; 我望見他,卻不在近處。 有星出於 雅各 , 有杖從 以色列 興起, 必打破 摩押 的額頭, 必毀壞所有的 塞特 人 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我必見之、但非於今時。我必得望看之、但非就近將有個星出于 牙可百 、又有個柄興由 以色耳 、且其將擊 摩亞百 之諸稜角、而誅 是得 之眾子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我看他却不在现时; 我望他却不在近日。 有星要出于 雅各 ,有杖要兴于 以色列 , 必打破 摩押 的四角,毁坏扰乱之子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我看見的,毋是現今的事; 我觀察的,是將來的代誌。 有一粒星對 雅各 出來; 有一個統治者對 以色列 興起。 伊會侵入 摩押 的邊界 , 會佔領 塞特 的領土 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khòaⁿ--kìⁿ-ê, m̄-sī hiān-kim ê sū; góa koan-chhat--ê, sī chiong-lâi ê tāi-chì. Ū chi̍t lia̍p chhiⁿ tùi Ngá-kok chhut--lâi; ū chi̍t ê thóng-tī-chiá tùi Í-sek-lia̍t heng-khí. I ōe chhim-ji̍p Mô͘-ap ê pian-kài, ōe chiàm-léng Sài-te̍k ê léng-thó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
我不是看他们的现在,而是遥望他们的将来∶ 必有明星从雅各升起,必有君王从以色列兴起。 他将击败摩押的首领,打碎塞特之子 的头盖骨。