Numbers 24:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他必征服 以东 , 占领敌疆 西珥 , 以色列 必勇往直前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以東 必為其所獲、其敵之地 西珥 、必得以為業、 以色列 必強盛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以東 必為他所得、他敵人的地 西耳 、他必得以為業、 以色列 必強盛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必得 以東 為基業, 又得仇敵之地 西珥 為產業; 以色列 必行事勇敢。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必得以东作产业, 又得仇敌之地西珥作产业; 只有以色列人成为强壮。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以東 必為所獲、其敵 西珥 必為其業、 以色列 族毅然而行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族將施能力、勝其敵人、得 以東 西耳 之地、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他必征服 以東 , 佔領敵疆 西珥 , 以色列 必勇往直前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必得以東作產業, 又得仇敵之地西珥作產業; 只有以色列人成為強壯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以东 将成为他的领地, 他的仇敌 西珥 将被他占领, 以色列 必做大能的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以東 將成為他的領地, 他的仇敵 西珥 將被他占領, 以色列 必做大能的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必得 以东 为基业, 又得仇敌之地 西珥 为产业; 以色列 必行事勇敢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以東 將成為產業, 西珥 將成為它敵人的產業 ; 但 以色列 卻要得勝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以东 将成为产业, 西珥 将成为它敌人的产业 ; 但 以色列 却要得胜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要征服仇敵 以東 , 佔領他們的土地。 以色列 要不斷地得勝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢愛征服 以東 , 佔領 西珥 、這仇敵个土地。 以色列 會常常得勝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以東 將成為產業, 西珥 將成為它敵人的產業 ; 但 以色列 卻要得勝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又為其諸敵、 以丹 將成個業、又 西耳 亦必成個業也。且 以色耳 將現勇作也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必得 以东 为基业, 又得仇敌之地 西珥 为产业; 以色列 必行事勇敢。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊欲征服對敵 以東 , 互𪜶成做伊的產業。 以色列 會愈來愈強。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I beh cheng-ho̍k tùi-te̍k Í-tong, hō͘ in chiâⁿ-chòe i ê sán-gia̍p. Í-sek-lia̍t ōe jú lâi jú kiông.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列将扬威四方; 以东的土地将成为他们的产业,他们的仇敌-西珥 人的土地将成为他们的产业;