Numbers 24:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴兰 又观看 基尼 人,并以诗歌预言说: “虽然你的居所坚固, 你的巢筑在峭壁,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又瞻望 基尼 族作歌曰、爾之居誠鞏固、爾之巢結於磐、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又觀看 基尼 族作歌說、你的住處誠然堅固、你的窠巢果在磐石、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴蘭 觀看 基尼 人,就題起詩歌說: 你的住處本是堅固; 你的窩巢做在巖穴中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
巴兰看见了基尼人,就作歌,说: “你的居所坚固, 你的窝巢建在盘石中;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又望 基尼 族作歌曰、爾居鞏固、爾巢在於巖穴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又望 基尼 族、作歌曰、爾居鞏固、爾巢巖穴、
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴蘭 又觀看 基尼 人,並以詩歌預言說: 「雖然你的居所堅固, 你的巢築在峭壁,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴蘭看見了基尼人,就作歌,說: “你的居所堅固, 你的窩巢建在磐石中;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
巴兰 又观看 基尼 人,发布谕示说: “你居住之处稳固, 你的窝巢安置在岩石中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
巴蘭 又觀看 基尼 人,發佈諭示說: 「你居住之處穩固, 你的窩巢安置在巖石中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴兰 观看 基尼 人,就题起诗歌说: 你的住处本是坚固; 你的窝巢做在岩穴中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴蘭 看見 基尼 人,就唱起詩歌說: 「你的住處堅固; 你的巢窩造在巖石中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴兰 看见 基尼 人,就唱起诗歌说: “你的住处坚固; 你的巢窝造在岩石中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴蘭 在異象中看見 基尼 人,就說出以下的預言: 你的住處本是安全, 像搭在峭壁上的窩。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴蘭 在異象中看到 基尼 人,就講出以下个預言: 「你住个所在本來係安全, 像做在巖石壁頂个竇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴蘭 看見 基尼 人,就唱起詩歌說: 「你的住處堅固; 你的巢窩造在巖石中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又他望向 其尼氐 種、而取起己諺語曰、爾居處乃堅固也、且爾以己巢置在磐石。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴兰 观看 基尼 人,就题起诗歌说: 你的住处本是坚固; 你的窝巢做在岩穴中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴蘭 閣看見 基尼 人,就唸詩,講: 恁徛起的所在堅固, 恁作巢 佇山巖。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-lân koh khòaⁿ-kìⁿ Ki-nî -lâng, chiū liām-si, kóng: Lín khiā-khí ê só͘-chāi kian-kò͘, lín choh-siū tī soaⁿ-giâm.
Chinese Traditional ERV 2006
巴兰看见基尼人,说出预言∶ “你们的住处本是安全坚固的,象搭在峭壁上的窝,