Numbers 24:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他便吟诗预言说: “ 比珥 之子 巴兰 的预言, 是眼睛明亮者的话,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
作歌曰、 比珥 子 巴蘭 曰、目開展之人曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
便作歌說、 庇耳 的兒子 巴蘭 說、眼目開展的人說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他便題起詩歌說: 比珥 的兒子 巴蘭 說, 眼目閉住 的人說,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就作歌,说: “比珥的儿子巴兰说: ‘有眼光的人说,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
作歌曰、 比珥 子 巴蘭 云、明目者有詞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
作歌曰、 庇耳 子 巴蘭 、既明其目、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他便吟詩預言說: 「 比珥 之子 巴蘭 的預言, 是眼睛明亮者的話,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就作歌,說: “比珥的兒子巴蘭說: ‘有眼光的人說,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他发布谕示,说: “这是 比珥 的儿子 巴兰 的宣告, 眼睛开启之人的宣告;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他發佈諭示,說: 「這是 比珥 的兒子 巴蘭 的宣告, 眼睛開啟之人的宣告;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他便题起诗歌说: 比珥 的儿子 巴兰 说, 眼目闭住 的人说,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他唱起詩歌說: 「 比珥 的兒子 巴蘭 說, 眼目關閉 的人說,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他唱起诗歌说: “ 比珥 的儿子 巴兰 说, 眼目关闭 的人说,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他就說出以下的預言: 比珥 的兒子 巴蘭 的信息, 那能清楚觀看 的人說,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就講出以下个預言: 「 比珥 个孻仔 巴蘭 个預言, 該看盡清楚 个人講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他唱起詩歌說: 「 比珥 的兒子 巴蘭 說, 眼目關閉 的人說,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他取起己諺語云、 彼阿耳 之子 巴拉馬 曰、又被眼開之人曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他便题起诗歌说: 比珥 的儿子 巴兰 说, 眼目闭住 的人说,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就唸詩,講: 比珥 的子 巴蘭 的預言, 目睭看清楚 的人的預言;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū liām-si, kóng: Pí-ní ê kiáⁿ Pa-lân ê ū-giân, ba̍k-chiu khòaⁿ chheng-chhó ê lâng ê ū-giân;
Chinese Traditional ERV 2006
他说出预言∶ “这是比珥的儿子巴兰的预言,是洞察未来的人的话,