Numbers 25:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 亚伦 祭司的孙子、 以利亚撒 的儿子 非尼哈 ,消了我对 以色列 人的怒气。因为在会众中他与我一样痛恨不贞,我才没有愤然消灭他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 、在 以色列 人中為我熱中、致我向 以色列 人息怒、在我忌邪發怒之時、不以之翦滅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 、在 以色列 人中為我發熱心、以致我向 以色列 人息怒、在發怒的時候不將 以色列 人都勦滅、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「祭司 亞倫 的孫子, 以利亞撒 的兒子 非尼哈 ,使我向 以色列 人所發的怒消了;因他在他們中間,以我的忌邪為心,使我不在忌邪中把他們除滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人发作,因为他在他们中间以我忌邪的心为心,使我不因我忌邪的心把他们消灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司 亞倫 孫、 以利亞撒 子 非尼哈 、以我嫉邪為心、致我釋怒於 以色列 人、當嫉邪時、不行殲滅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我斷不容以他上帝匹我、 以色列 族犯此、故我震怒、祭司 亞倫 孫、 以利亞撒 子、 非尼哈 施其熱中、以奉事我、使我不滅其眾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 亞倫 祭司的孫子、 以利亞撒 的兒子 非尼哈 ,消了我對 以色列 人的怒氣。因為在會眾中他與我一樣痛恨不貞,我才沒有憤然消滅他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人發作,因為他在他們中間以我忌邪的心為心,使我不因我忌邪的心把他們消滅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“祭司 亚伦 的孙子、 以利亚撒 的儿子 非尼哈 使我的怒火转离了 以色列 子民,因为他在他们中间以我的嫉愤而嫉愤,使我没有在嫉愤中灭绝 以色列 子民。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「祭司 亞倫 的孫子、 以利亞撒 的兒子 非尼哈 使我的怒火轉離了 以色列 子民,因為他在他們中間以我的嫉憤而嫉憤,使我沒有在嫉憤中滅絕 以色列 子民。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「祭司 亚伦 的孙子, 以利亚撒 的儿子 非尼哈 ,使我向 以色列 人所发的怒消了;因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「 亞倫 祭司的孫子, 以利亞撒 的兒子 非尼哈 ,使我的憤怒轉離 以色列 人,因為在他們中間,他以我的妒忌為他的妒忌,使我不在妒忌中毀滅 以色列 人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“ 亚伦 祭司的孙子, 以利亚撒 的儿子 非尼哈 ,使我的愤怒转离 以色列 人,因为在他们中间,他以我的妒忌为他的妒忌,使我不在妒忌中毁灭 以色列 人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「由於 非尼哈 所做的,我不再向 以色列 人發怒。他只准人拜我,不准拜別的神明,所以我沒有在忿怒下毀滅他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「因為祭司 亞倫 个孫仔, 以利亞撒 个孻仔 非尼哈 所做个事,𠊎就毋會繼續向 以色列 人發譴。佢對𠊎盡熱心,只有准人拜𠊎,毋准人拜別个神明,𠊎正無大發譴來毀滅佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 亞倫 祭司的孫子, 以利亞撒 的兒子 非尼哈 ,使我的憤怒轉離 以色列 人,因為在他們中間,他以我的妒忌為他的妒忌,使我不在妒忌中毀滅 以色列 人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
司祭者 亞倫 之子、 以利亞撒耳 之子 腓尼亞士 、曾轉去我怒離 以色耳 眾子、於其為我而發烈心、在伊中致我不于忌恨間、而盡滅 以色耳 眾子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「祭司 亚伦 的孙子, 以利亚撒 的儿子 非尼哈 ,使我向 以色列 人所发的怒消了;因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「祭司 亞倫 的孫, 以利亞撒 的子 非尼哈 互我無閣對 以色列 人發受氣,因為伊有體會我要求全情服事我的心,互我無給𪜶消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chè-si A-lûn ê sun, Í-lī-a-sat ê kiáⁿ Hui-nî-hap hō͘ góa bô koh tùi Í-sek-lia̍t -lâng hoat siū-khì, in-ūi i ū thé-hōe góa iau-kiû choân-chêng ho̍k-sāi góa ê sim, hō͘ góa bô kā in siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
“非尼哈把以色列人从我的愤怒中拯救了出来,他怒我之所怒,因此,我不再因怒而毁灭以色列人。