Numbers 25:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那些女子邀这些人祭祀她们的神明,他们吃了祭物,并跪拜她们的神明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 女祭其神、請民至、民遂食其祭物而拜其神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 女子祭祀自己所拜的神、請 以色列 民來、民就吃他們的祭物、拜他們的神。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃 她們的祭物 ,跪拜她們的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩押 女祭其上帝、請 以色列 族至、遂食祭品、共相崇拜、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那些女子邀這些人祭祀她們的神明,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些女子邀请民众参加她们神明的祭祀,民众吃了祭物,又向她们的神明下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些女子邀請民眾參加她們神明的祭祀,民眾吃了祭物,又向她們的神明下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃 她们的祭物 ,跪拜她们的神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些女人請他們參加 摩押 人所拜神明的祭筵。 以色列 人吃了祭物,並且拜了 比珥 地方的神明巴力。因此,上主向他們發怒,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜婦人家請佢等參加 摩押 人拜神明个祭典。 以色列 人食祭物,也拜 批珥 地方个神明 巴力 ;所以,上主向佢等發譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊召眾人來至伊各神之祭、且眾人食之、而俯伏于伊各神前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃 她们的祭物 ,跪拜她们的神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩押 的女子獻祭互𪜶的神明的時,請 以色列 人來參加,食𪜶的祭物,跪拜𪜶的神明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-ap ê lú-chú hiàn-chè hō͘ in ê sîn-bêng ê sî, chhiáⁿ Í-sek-lia̍t -lâng lâi chham-ka, chia̍h in ê chè-mi̍h, kūi-pài in ê sîn-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
摩押女子邀请以色列人参加他们的敬神庆典,以色列人吃了他们的祭物,拜了他们的神明。