Numbers 27:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在前面带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
可出入其前、導之往返、免主之會、如羊之無牧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
可以在會眾前出入、引導他們往返、免得主的會眾如同羊羣無人牧養。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好象没有牧人的羊一样。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
出入於民前、為民先導、免致 耶和華 會眾猶羊之無牧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在前面帶領他們或進或退,免得你的會眾像沒有牧人的羊群。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这人要在他们前面出入。他要带领他们出入,以免耶和华的会众像没有牧人的羊群那样。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這人要在他們前面出入。他要帶領他們出入,以免耶和華的會眾像沒有牧人的羊群那樣。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
能率領他們作戰,好使你的子民不致像沒有牧人的羊群。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
能在佢等面前來出入,也會帶領佢等相㓾,使你个子民毋會像無牧人个羊群。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
可先之出去、並先之進入、而常引之、致神主之眾會不為如群羊無牧者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇𪜶中間出入,導𪜶交戰,互上主的會眾𣍐親像無牧者的羊群。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tī in tiong-kan chhut-ji̍p, chhōa in kau-chiàn, hō͘ Siōng Chú ê hōe-chiòng bōe chhin-chhiūⁿ bô bo̍k-chiá ê iûⁿ-kûn.”
Chinese Traditional ERV 2006
让他统率民众征战,带领他们跋涉,好使你的子民不致象无人照看的羊群。”