Numbers 27:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道因为他没有儿子,他的名字就要从族中消失吗?请让我们在父亲的家族中分一份产业吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
何為因我父無子、其名見絕於本族乎、請爾在我父之兄弟中、以地給我為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為甚麼因他沒有兒子就在他本族中除滅他的名呢、求你們在我們伯叔的地業中分給我們地業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为甚么因为我们的父亲没有儿子,就把他的名从他的家族中除掉呢?求你在我们父亲的兄弟中,给我们产业。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
何因無子、而删其名、絕於譜系、請在叔伯之中、以產予我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既無後嗣、何刪其名、絕於譜系、在叔伯之中、請以遺產賜我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
難道因為他沒有兒子,他的名字就要從族中消失嗎?請讓我們在父親的家族中分一份產業吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為甚麼因為我們的父親沒有兒子,就把他的名從他的家族中除掉呢?求你在我們父親的兄弟中,給我們產業。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为什么因我们的父亲没有儿子,就要把他的名字从他家族中除去呢?求你在我们父亲的兄弟中分给我们一份地业。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為什麼因我們的父親沒有兒子,就要把他的名字從他家族中除去呢?求你在我們父親的兄弟中分給我們一份地業。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的兄弟中分給我們產業。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的兄弟中分给我们产业。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
難道因為我們父親沒有兒子,就從 以色列 中把他的名字除掉嗎?請讓我們在父親的親屬中分得一份產業。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敢講因為𠊎等个阿爸無孻仔,就愛對 以色列 中將佢个名除掉,係麼?求你等俾𠊎等在阿爸个親屬中有好分產業。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的兄弟中分給我們產業。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我先父之名何絕于己家、因其無子乎。故此給我以業、在我父各弟兄之間矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
是按怎因為阮老父無後生,就將伊的名對伊的宗族提掉?請對阮老父的兄弟分產業互阮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sī-án-chóaⁿ in-ūi goán lāu-pē bô hāu-siⁿ, chiū chiong i ê miâ tùi i ê chong-cho̍k the̍h-tiāu? Chhiáⁿ tùi goán lāu-pē ê hiaⁿ-tī pun sán-gia̍p hō͘ goán.”
Chinese Traditional ERV 2006
难道我们父亲的姓氏因为他没有儿子就要从以色列中除去吗?请在与我们父亲的兄弟相等的基础上分给我们一份土地吧!”