Numbers 27:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要告诉 以色列 人,‘人死后如果没有儿子,就由女儿继承产业;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾告 以色列 人曰、如人死而無子、當以其業歸女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你也當曉諭 以色列 人說、人若死了沒有兒子、當將他的地業歸給他的女兒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你也要曉諭 以色列 人說:『人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你也要告诉以色列人说:‘一个人死时,如果没有儿子,就要使他的产业归给他的女儿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾告 以色列 族云、如人死而無子、必歸其業於女、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾告 以色列 族云、如人死而無子、必歸其業於女、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要告訴 以色列 人,『人死後如果沒有兒子,就由女兒繼承產業;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你也要告訴以色列人說:‘一個人死時,如果沒有兒子,就要使他的產業歸給他的女兒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你还要吩咐 以色列 子民说:如果一个人死了,并且没有儿子,就要把他的继业转给他的女儿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你還要吩咐 以色列 子民說:如果一個人死了,並且沒有兒子,就要把他的繼業轉給他的女兒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你也要晓谕 以色列 人说:『人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你也要吩咐 以色列 人說:『人死了,若沒有兒子,就要把他的產業傳給他的女兒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你也要吩咐 以色列 人说:‘人死了,若没有儿子,就要把他的产业传给他的女儿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要告訴 以色列 人,如果有人死了,沒有兒子,他的女兒可以繼承他的產業。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛㧯 以色列 人講,若係有人死掉,總係無孻仔,就愛將佢个產業俾佢个妹仔承接。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你也要吩咐 以色列 人說:『人死了,若沒有兒子,就要把他的產業傳給他的女兒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必言 以色耳 眾子云、一人若無子而死、時爾必使其業歸其女也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你也要晓谕 以色列 人说:『人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你嘛著吩咐 以色列 人,講:『人若死,無後生,就著將伊的產業分互伊的查某子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí mā tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t -lâng, kóng, ‘Lâng nā sí, bô hāu-siⁿ, chiū tio̍h chiong i ê sán-gia̍p pun hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
你晓喻以色列人∶如果有人身后无子,他的应得之份要分给他的女儿们。